5. Partes principales que intervienen en la ejecución de proyectos de infraestructura | UN | ٥ - اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية |
Existe, en consecuencia, una vinculación intrínseca entre el acuerdo del proyecto y las leyes del país anfitrión que rigen la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada o, más generalmente, la prestación de servicios públicos. | UN | وهناك من ثم ارتباط جوهري بين اتفاق المشروع وقوانين البلد المضيف التي تحكم تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أو بصورة أكثر شمولا توفير الخدمات العمومية . |
En la mayoría de los países la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada fue de hecho precedida de medidas legislativas que establecían las normas generales con arreglo a las cuales se adjudicaban y ejecutaban esos proyectos. | UN | وفي معظم البلدان، كان تنفيذ مشاريع البنية التحتية تسبقه في الواقع تدابير تشريعية توضح القواعد العامة التي تسند بمقتضاها تلك المشاريع ثم تُنفذ. |
Un resultado importante de esas reuniones fue la decisión de que estas comunidades económicas regionales desempeñen una función conductora en la ejecución de proyectos de infraestructura a nivel subregional. | UN | ومن النتائج الهامة المتمخضة عن تلك الاجتماعات اتخاذ قرار بإسناد دور ريادي للجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية على المستويات دون الإقليمية. |
Sección E. Partes principales que intervienen en la ejecución de proyectos de infraestructura | UN | الفرع هاء - الأطراف الرئيسية المعنية بتنفيذ مشاريع البنية التحتية |
El marco legislativo e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debería asegurar la transparencia, la equidad y la sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. | UN | التوصية ١- ينبغي للاطار التشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يضمن تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة اﻷجل في المشاريع. |
15. la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada puede requerir la promulgación de leyes o reglamentos especiales que autoricen a los órganos del Estado a encomendar la prestación de servicios públicos a entidades privadas. | UN | ٥١- يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح تنظيمية خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص. |
En los párrafos siguientes se señalan únicamente ciertos aspectos de otras ramas del derecho que pueden favorecer la ejecución de proyectos de infraestructura. | UN | وتشير الفقرات التالية إلى جوانب قليلة مختارة من الميادين القانونية الأخرى التي يمكن أن يكون لها أثر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية. |
Es muy posible que la legislación sobre protección del medio ambiente ejerza en diversos planos un efecto directo sobre la ejecución de proyectos de infraestructura y las cuestiones ecológicas figuran entre las causas más frecuentes de controversias. | UN | ويرجح أن يكون لتشريعات حماية البيئة أثر مباشر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية على مستويات مختلفة، والمسائل البيئية من أكثر أسباب المنازعات تواترا. |
Se está prestando una atención especial al fortalecimiento de las posibilidades de los países miembros, en particular en la ejecución de proyectos de infraestructura importantes, tales como la construcción de plantas hidroeléctricas y la ampliación de las redes de carreteras y ferrocarriles. | UN | ويولى اهتمام خاص لتعزيز إمكانات البلدان الأعضاء، لاسيما في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الكبيرة، مثل إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية وتوسيع شبكات الطرق والسكك الحديدية وتحسينها. |
La promulgación de una legislación habilitadora de carácter general puede ser asimismo una buena ocasión para excluir la aplicación de toda norma jurídica que se considere un obstáculo para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وفي السياق ذاته ، يمكن أن يتيح سن تشريعات ميسرة عامة فرصة لاستبعاد تطبيق قواعد القانون التي تتضح أنها تضع عقبات أمام تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
La finalidad de la referencia, en la recomendación legislativa 1, al examen de la normativa constitucional aplicable era la de señalar a la atención de esos lectores la necesidad de detectar a tiempo toda dificultad jurídica eventual que obstaculice la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | والغرض من الإشارة في التوصية التشريعية 1 الى إعادة النظر في الأحكام الدستورية هو استرعاء انتباه القارئ الى ضرورة استبانة الصعوبات القانونية المحتملة التي قد تعرقل تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En la mayoría de los países la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada fue de hecho precedida de medidas legislativas que establecían las normas generales con cuya conformidad se adjudicaban y ejecutaban esos proyectos. | UN | وفي معظم البلدان ، كان تنفيذ مشاريع البنية التحتية تسبقه في الواقع تدابير تشريعية توضح القواعد العامة التي تسند بمقتضاها تلك المشاريع ثم تنفذ . |
En los párrafos siguientes se señalan únicamente ciertos aspectos de otras ramas del derecho que pueden favorecer la ejecución de proyectos de infraestructura. | UN | وتشير الفقرات التالية الى جوانب مختارة قليلة من الميادين القانونية اﻷخرى التي يمكن أن يكون لها أثر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية . |
52. Es muy posible que la legislación sobre protección ambiental ejerza en diversos planos un efecto directo sobre la ejecución de proyectos de infraestructura y las cuestiones ambientales figuran entre las causas más frecuentes de controversias. | UN | ٢٥ - ويمكن أن يكون لتشريعات حماية البيئة أثر مباشر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية في مراحل مختلفة ، والمسائل البيئية من أكثر أسباب المنازعات تواترا . |
Sin embargo, las fuertes precipitaciones y una temporada de lluvias cada vez más larga limitan seriamente la ejecución de proyectos de infraestructura y otras actividades de desarrollo. | UN | ولكن موسم الأمطار المتزايد الشدة والممتد في ليبريا يحد على نحو خطير من تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من الأنشطة الإنمائية. |
A. Infraestructura A pesar de las limitaciones de recursos humanos y financiación, en las cuatro áreas se han realizado importantes progresos relativos a la ejecución de proyectos de infraestructura del Plan de Acción a corto plazo de la NEPAD, así como del marco estratégico de Mediano a largo plazo. | UN | 4 - أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الواردة في خطة العمل القصيرة الأجل للشراكة الجديدة، فضلا عن الإطار الاستراتيجي المتوسط إلى الطويل الأجل، في جميع القطاعات الأربعة بالرغم من الاختناقات الموجودة في الموارد البشرية والتمويل. |
La Guía puede ser de interés para los órganos de gobierno y legislativos, así como para otras autoridades de ámbito nacional o local, que intervienen en la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ويمكن أن يهم الدليل ، اضافة الى الهيئات التشريعية وأجهزة تقرير السياسات السلطات اﻷخرى المعنية على الصعيد الوطني أو المحلي بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Además, la administración pública puede tener interés en garantizar la previsibilidad y coherencia en el trato de algunas cuestiones que se plantean habitualmente en relación con la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وعلاوة على ذلك ، قد تكون للحكومة مصلحة في ضمان إمكانية التنبؤ والاتساق في معالجة مسائل متكررة معينة متصلة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Recomendación 1. El marco constitucional, legal e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debe asegurar la transparencia, equidad y sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. | UN | التوصية 1- ينبغي للاطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يكفل تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة الأجل في المشاريع. |
Recomendación 1. El marco constitucional, legal e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debe asegurar la transparencia, equidad y sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. | UN | التوصية 1- ينبغي للإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يكفل تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة الأجل في المشاريع. |
Estado de la utilización de los fondos aprobados para la ejecución de proyectos de infraestructura sobre refuerzo de la seguridad, por lugar de destino | UN | جدول حالة استخدام الأموال التي تمت الموافقة عليها لتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية لتعزيز الأمن حسب مراكز العمل |
No obstante, los recortes presupuestarios, los déficit fiscales y los altos costos de la energía han dificultado la asignación de suficientes recursos públicos para la ejecución de proyectos de infraestructura física y de servicios. | UN | بيد أن تخفيضات الميزانية وحالات العجز الضريبي والتكاليف المرتفعة للطاقة لم تفتأ تعرقل رصد موارد عامة كافية لمشاريع الهياكل الأساسية المادية والخدماتية. |