Asimismo, la acción de voluntarios ha sido decisiva en la ejecución de proyectos que han aumentado el empleo. | UN | كما يضطلع المتطوعون بدور مهم في تنفيذ المشاريع التي تقود إلى زيادة فرص العمل. |
El principal objetivo sería acelerar la ejecución de proyectos que respondan a las necesidades de los clientes y al mismo tiempo facilitar a la UNOPS mayor rapidez en la percepción de ingresos. | UN | وسينصب التركيز الأولي على الإسراع بعملية تنفيذ المشاريع التي تلبي احتياجات المستفيدين مع تمكين المكتب من إسراع تحصيل الإيرادات. |
Algunos representantes sostuvieron que los gobiernos nacionales eran los principales responsables de la gobernanza ambiental y que la atención debería estar puesta en la ejecución de proyectos que tuvieran trascendencia sobre el terreno. | UN | وقال بعض الممثلين إن المسؤولية الرئيسية عن الإدارة البيئية ملقاة على عاتق الحكومات الوطنية، وإنه ينبغي أن يكون التركيز على تنفيذ المشاريع التي تحدث فرقاً على الطبيعة. |
El PNUD efectúa anticipos de fondos a los gobiernos y organismos a fin de pagar, en todo o en parte, la ejecución de proyectos que reciben asistencia del PNUD en virtud de sus diversos programas. | UN | ٥٠ - يقوم البرنامج اﻹنمائي بتوفير أموال للحكومات والوكالات من أجل السداد الكلي أو الجزئي لتكاليف تنفيذ المشاريع التي تحظى بمساعدة البرنامج اﻹنمائي في إطار برامجه المختلفة. |
d) Un aumento de 0,6 millones de dólares en Santiago para la ejecución de proyectos que tuvieron que ser aplazados durante el bienio 2010-2011 debido a las necesidades de reconstrucción surgidas tras el terremoto que tuvo lugar a principios de 2010; | UN | (د) زيادة قدرها 0.6 مليون دولار في سانتياغو، للسماح بتنفيذ المشاريع التي تعين تأجيلها خلال فترة السنتين 2010-2011 نظرا لاحتياجات إعادة البناء التي طرأت بعد الزلزال الذي وقع في أوائل عام 2010؛ |
Prohibiciones y limitaciones de esta índole pueden obstaculizar la ejecución de proyectos que supongan el traspaso de la gestión, o de la gestión y la propiedad, de una infraestructura al sector privado. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من المحظورات والقيود عقبة أمام تنفيذ المشاريع التي تتضمن تشغيل البنية التحتية المعنية من جانب القطاع الخاص أو تشغيلها وامتلاكها من جانب القطاع الخاص . |
Prohibiciones y limitaciones de esta índole pueden obstaculizar la ejecución de proyectos que supongan el traspaso de la gestión, o de la gestión y la propiedad, de una infraestructura al sector privado. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من المحظورات والقيود عقبة أمام تنفيذ المشاريع التي تتضمن تشغيل البنية التحتية المعنية من جانب القطاع الخاص أو تشغيلها وامتلاكها من جانب القطاع الخاص . |
de proyectos El personal nacional de proyectos está formado por funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y personal de apoyo del cuadro de servicios generales, contratados para ayudar a los gobiernos huéspedes en la ejecución de proyectos que se realizan con el apoyo del FNUAP. | UN | ١٨ - يشمل موظفو المشاريع الوطنيون الموظفين الفنيين المعينين وطنيا للعمل في المشاريع وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة الذين يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
de proyectos El personal nacional de proyectos está formado por funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y personal de apoyo del cuadro de servicios generales, contratados para ayudar a los gobiernos huéspedes en la ejecución de proyectos que se realizan con el apoyo del FNUAP. | UN | ١٨ - يشمل موظفو المشاريع الوطنيون الموظفين الفنيين المعينين وطنيا للعمل في المشاريع وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة الذين يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones podrán decidir, mediante arreglos especiales, adoptar medidas en común en la ejecución de proyectos que revisten interés común. En los arreglos especiales se definirán las modalidades para la participación de cada Organización en dichos proyectos y se determinarán los gastos que deba sufragar cada una. | UN | العمـل المشتـرك ١ - يجوز لﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة أن تقررا، من خلال ترتيبات خاصة، العمل معا في تنفيذ المشاريع التي تحظى باهتمامهما المشترك، وهذه الترتيبات الخاصة ستحدد اﻷشكال التي تتخذها مشاركة كل من المنظمتين في هذه المشاريع، وكذلك المصروفات التي يتعين على كل منهما أن تتحملها. |
La disminución en esta partida obedece principalmente a los retrasos en la ejecución de proyectos que requerían la celebración de consultas con la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el contexto del Grupo de Trabajo sobre la estrategia conjunta para los archivos. | UN | 22 - يُعزى الانخفاض أساساً إلى التأخيرات في تنفيذ المشاريع التي تتطلب مشاورات مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في سياق الفريق العامل المشترك المعني باستراتيجية المحفوظات. |
5. Exhorta a los donantes a que cumplan sus compromisos de apoyo a la reconstrucción y el desarrollo de Haití, de conformidad con las prioridades establecidas por el Gobierno, y a que respondan a la petición de financiar el Plan de Acción Humanitaria para Haití 2013, y expresa su apoyo a la participación constante y efectiva del Gobierno para evitar retrasos en la ejecución de proyectos que ya han sido aprobados; | UN | 5 - يهيب بالجهات المانحة الوفاء بتعهداتها بدعم تعمير هايتي وتنميتها، بما يتسق مع الأولويات التي حددتها الحكومة، والاستجابة إلى النداء الموجه لتمويل خطة العمل الإنسانية لهايتي لعام 2013، ويعرب عن تأييده لمواصلة الحكومة مشاركتها الفعالة في منع تأخير تنفيذ المشاريع التي تم إقرارها بالفعل؛ |
5. Exhorta a los donantes a que cumplan sus compromisos de apoyo a la reconstrucción y el desarrollo de Haití, de conformidad con las prioridades establecidas por el Gobierno, y a que respondan a la petición de financiar el Plan de Acción Humanitaria para Haití 2013, y expresa su apoyo a la participación constante y efectiva del Gobierno para evitar retrasos en la ejecución de proyectos que ya han sido aprobados; | UN | 5 - يهيب بالجهات المانحة الوفاء بتعهداتها بدعم تعمير هايتي وتنميتها، بما يتسق مع الأولويات التي حددتها الحكومة، والاستجابة إلى النداء الموجه لتمويل خطة العمل الإنسانية لهايتي لعام 2013، ويعرب عن تأييده لمواصلة الحكومة مشاركتها الفعالة في منع تأخير تنفيذ المشاريع التي تم إقرارها بالفعل؛ |
Prohibiciones y limitaciones de esta índole pueden obstaculizar la ejecución de proyectos que supongan el traspaso de la gestión, o de la gestión y la propiedad, de una infraestructura al sector privado (véase también el capítulo IV, “Desarrollo y explotación de infraestructuras”, párrs. 23 a 29). | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من المحظورات والقيود عقبة أمام تنفيذ المشاريع التي تتضمن تشغيل البنية التحتية المعنية من جانب القطاع الخاص أو تشغيلها وامتلاكها من جانب القطاع الخاص. )انظر كذلك الفصل الرابع " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات ٣٢-٩٢(. |
41. Se observó que los proyectos transfronterizos (APP transfronterizas) resultaban cada vez más atractivos y creaban redes integradas, como los corredores de transporte; también permitían la ejecución de proyectos que superaban los medios disponibles en cualquier Estado. | UN | ٤١- لوحظ أنَّ المشاريع العابرة للحدود (الشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود) أخذت أكثر فأكثر تجتذب المستثمرين وتوفِّر شبكات متكاملة من قبيل ممرات النقل؛ كما أنها تمكِّن من تنفيذ المشاريع التي تتجاوز موارد أيِّ دولة بمفردها على تنفيذها. |
A este respecto, quizás los países deseen estudiar la posibilidad de: a) continuar e incluso quizás intensificar las iniciativas en marcha; b) acelerar la ejecución de proyectos que ya han pasado por la mayor parte del proceso de evaluación; c) racionalizar los procesos del ciclo de los proyecto; y d) fomentar la confianza del público en el desarrollo de la infraestructura aumentando la transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود البلدان النظر في ما يلي: (أ) مواصلة الأنشطة الجارية أو ربما تكثيفها؛ و (ب) التعجيل بتنفيذ المشاريع التي خضعت إلى حد كبير لعملية التقييم؛ و (ج) تبسيط العمليات في دورة المشاريع؛ و (د) تحسين ثقة الجمهور في تنمية الهياكل الأساسية من خلال زيادة الشفافية. |