"la ejecución práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنفيذ العملي
        
    La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. UN ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص.
    Esta fase es considerada como la ejecución práctica de los objetivos y actividades descritos en el documento del PAN. UN وتعتبر هذه المرحلة مرحلة التنفيذ العملي للأهداف والأنشطة المحددة في وثيقة برنامج العمل الوطني.
    La guía general sugiere cómo avanzar hacia la ejecución práctica de las recomendaciones del Plan. UN في حين يقترح المسار كيفية السير نحو التنفيذ العملي لتوصيات الخطة.
    No obstante, esta cooperación exige normas de colaboración precisas que protejan a las Naciones Unidas y al mismo tiempo permitan forjar alianzas que fomenten la ejecución práctica. UN ومع ذلك، يستدعي هذا التعاون وضع قواعد واضحة للتشارك من أجل حماية الأمم المتحدة عند إقامة شراكات تعزز التنفيذ العملي.
    Este año, Belarús ha iniciado la ejecución práctica de dos proyectos sobre la eliminación de arsenales de minas antipersonal. UN واستهلت بيلاروس، هذا العام، التنفيذ العملي لمشروعين لإزالة المخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Consciente de la importante función que desempeña la Asamblea General de promover la ejecución práctica del Programa Solar Mundial 1996–2005, UN " وإذ تقر بالدور المهم الذي تقوم به الجمعية العامة في تعزيز التنفيذ العملي للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥،
    En los exámenes de mitad de período de los programas de Etiopía, Uganda y Zimbabwe se indicaba asimismo la necesidad de que los instrumentos y la orientación programática contribuyeran a la ejecución práctica. UN واستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية بإثيوبيا وأوغندا وزمبابوي قد بينت أيضا أن ثمة حاجة إلى وسائل وإلى إرشاد برنامجي لمساعدة التنفيذ العملي.
    El éxito de la nueva estrategia de las Naciones Unidas para Chernobyl depende, decisivamente, de que los donantes internacionales presten una asistencia eficaz para posibilitar la ejecución práctica de los proyectos de las Naciones Unidas. UN إن نجاح استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة بشأن تشيرنوبيل يتوقف بشكل حاسم على مساعدة المانحين الدوليين الفعالة من أجل التنفيذ العملي لمشاريع الأمم المتحدة.
    No obstante, desde entonces se han registrado avances considerables y se han tomado medidas concretas para la ejecución práctica de la cooperación entre las organizaciones regionales y subregionales y las Naciones Unidas. UN على أنه منذ ذلك الوقت، أحرز تقدم ملموس واتخذت خطوات محددة من أجل التنفيذ العملي للتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأمم المتحدة.
    El Equipo de Evaluación pasará a denominarse Equipo de Transición y coordinará dentro de la Oficina la ejecución práctica de esa parte de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وستعاد تسمية فريق التقييم ليصبح الفريق الانتقالي وسيصبح مناط تنسيق الآراء من أجل التنفيذ العملي لذلك الجزء من استراتيجية الإنجاز.
    Es bochornoso que el Consejo de Seguridad siga siendo rehén de los dictados de una Potencia que ejerce el veto o la amenaza del mismo para impedir la ejecución práctica de los mandatos de sus propias resoluciones. UN وممـا يبعـث الحـرج أن يظل مجلس الأمن رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض أو تهدد باستخدامه لمنع التنفيذ العملي لقرارات المجلس نفسه.
    No obstante, los esfuerzos y las actividades realizadas, la ejecución práctica de los proyectos para progresar con la rapidez y la eficacia previstas exigirá esfuerzos sostenidos y redoblados. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة والنشاط الدؤوب، فإن التنفيذ العملي للمشاريع من أجل التقدم سريعاً وجيداً كما كان مقرراً يتطلب مواصلة الجهود وتعزيزها.
    Actualmente, la Federación de Rusia participa en la ejecución práctica del plan de acción para promover la entrada en vigor del Tratado, acordado en la Conferencia UN ويشارك الاتحاد الروسي في الوقت الحالي في التنفيذ العملي لخطة العمل الرامية إلى تشجيع لبدء نفاذ المعاهدة المتفق عليها في المؤتمر
    Esta nota se complementará en breve con un conjunto de instrumentos y un mecanismo de evaluación para seguir facilitando la ejecución práctica de las actividades iniciales de recuperación sobre el terreno. UN وستستكمل المذكرة عما قريب بواسطة مجموعة من الأدوات، إضافة إلى أداة للتقييم بهدف زيادة تسهيل التنفيذ العملي لأنشطة الإنعاش المبكر في الميدان.
    Dicho esto, los Estados Unidos valoran los esfuerzos del Presidente de la más reciente Reunión Bienal de los Estados por alcanzar un resultado que se centre en la ejecución práctica del Programa de Acción. UN ومع هذا، تلاحظ الولايات المتحدة مع التقدير جهود رئيس الاجتماع الأخير للدول الذي يعقد مرة كل سنتين للتوصل إلى نتيجة تركز على التنفيذ العملي لبرنامج العمل.
    La División examinará la ejecución práctica tras el establecimiento de recursos más amplios, como el de asesor sobre activos alternativos, respecto del cual la División de Adquisiciones ya ha iniciado el proceso de licitación. UN وستستعرض الشعبة التنفيذ العملي بعد إنشاء الموارد الأوسع نطاقا، بما في ذلك استشاري الأصول البديلة، الذي تقوم شعبة المشتريات من أجله أيضا بتقديم عطاءات تنافسية.
    Se ha establecido un comité directivo en el que interviene la administración superior del ACNUR, y subordinado a dicho comité hay un comité operacional encargado de la ejecución práctica del proyecto. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية تضم كبار مديري المفوضية، وشكلت تحتها لجنة أصحاب العمل لتضطلع بمسؤولية إدارة التنفيذ العملي للمشروع.
    Sin embargo, una vez que la Convención entró en vigor, estas definiciones se incorporaron al ordenamiento jurídico de la RAE de Macao e impusieron los criterios operacionales para establecer funciones en la ejecución práctica de todas las leyes en materia de discapacidad. UN ومع ذلك، فبمجرد نفاذ الاتفاقية تصبح هذه التعاريف مندرجة ضمن النظام القانوني لمنطقة ماكاو، ويفرض هذا المعيار التشغيلي الذي يحرك التنفيذ العملي لجميع القوانين في ميدان الإعاقة.
    Esas reuniones fueron seguidas de reuniones de trabajo mensuales de alto nivel dirigidas a examinar la ejecución práctica de las decisiones tomadas y evaluar los progresos en la aplicación del acuerdo marco de cooperación. UN وأعقبت هذه الاجتماعات اجتماعات شهرية على مستوى كبار العاملين لمناقشة التنفيذ العملي للقرارات المتخذة، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الإطاري للتعاون.
    Esperamos que la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la del FNUAP tengan el propósito de seguir examinando la posibilidad de mejorar la administración del Fondo, reconociendo el papel central de este organismo en la ejecución práctica de los aspectos del Programa de Acción relativos a la salud reproductiva y a la planificación de la familia. UN وإننا نتوقع أن يرغب المجلسان التنفيذيان لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مواصلة النظر في تحسين إدارتهما العليا للصندوق إدراكا منهما للدور المركزي لهذه الوكالة في التنفيذ العملي ﻷوجه برنامج العمل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus