"la elaboración de leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع القوانين
        
    • وضع قوانين
        
    • وضع التشريعات
        
    • صياغة القوانين
        
    • وضع تشريعات
        
    • صياغة التشريعات
        
    • تطوير القوانين
        
    • صوغ قوانين
        
    • وضع تشريع
        
    • ووضع القوانين
        
    • صياغة تشريعات
        
    • صياغة قوانين
        
    • إعداد القوانين
        
    • ووضع تشريعات
        
    • تطوير قوانين
        
    El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como marco. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار.
    Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. UN ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات.
    En sus diez primeros meses de actividad, el Servicio ha prestado asistencia a las autoridades de más de diez países en la elaboración de leyes para reprimir los crímenes de guerra y proteger el emblema de la cruz roja o de la media luna roja. UN وقد قامت هذه الدائرة في غضون اﻷشهر العشرة اﻷولى من بدء نشاطها بمساعدة السلطات في ما يزيد على ١٠ بلدان في صياغة القوانين اللازمة لقمع جرائم الحرب واحترام شعار الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر.
    la elaboración de leyes relacionadas con el acceso está muy adelantada. UN وقد تم قطع شوط طويل في وضع تشريعات تتصل بتيسير إمكانيات الوصول للمعوقين.
    Las comunidades afectadas deben participar activamente en la elaboración de leyes y políticas y en su aplicación efectiva. UN وينبغي للمجتمعات المتأثرة أن تشارك بشكل فعال في وضع القوانين والسياسات وفي ضمان التنفيذ الفعلي لها.
    Numerosos proyectos de investigación han obtenido valiosos resultados y han hecho importantes contribuciones a la elaboración de leyes sobre funcionarias del Estado así como al movimiento de la mujer en general y a las actividades de otras organizaciones de masas. UN وقد حققت كثير من المشاريع البحثية نتائج قيﱢمة، وأسهمت بدرجة كبيرة في وضع القوانين المتعلقة بموظفات الدولة وفي الحركة النسائية العامة وأنشطة المنظمات الجماهيرية اﻷخرى.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) actuó como catalizador con colaboradores clave para eliminar la violencia contra la mujer en diversas regiones mediante la elaboración de leyes y protocolos para proteger a la mujer. UN وبالتعاون مع شركاء أساسيين، اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدور حفاز للقضاء على العنف ضد المرأة في عدة مناطق، عن طريق وضع القوانين والبروتوكولات لحمايتها.
    En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como modelo. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً.
    ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar UN ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها
    ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar UN ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها
    Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. UN ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات.
    Destacamos la necesidad de seguir avanzando en la elaboración de leyes nacionales sobre esta materia y en el fortalecimiento del régimen internacional de responsabilidad nuclear, así como en la preparación de una convención internacional sobre la seguridad en la gestión de desechos radiactivos. UN ونؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجالات وضع التشريعات الداخلية ذات الصلة، وتعزيز النظام الدولي فيما يخص المسؤولية النووية، واﻹعداد لاتفاقية دولية بشأن سلامة إدارة النفايات المشعة.
    Anima también al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos para la elaboración de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً.
    Asimismo, la Oficina se propone aumentar su capacidad para prestar asistencia jurídica en la elaboración de leyes, códigos y reglamentos en que se planteen cuestiones delicadas de derechos humanos. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتزم المفوضية تعزيز قدرتها على إسداء المشورة القانونية من أجل وضع تشريعات ومدونات ولوائح مراعية لحقوق الإنسان.
    Algunas están facultadas para participar en la elaboración de leyes sobre derechos humanos y aportar contribuciones y presentar memorandos al Parlamento. UN ويتمتع بعضها بصلاحية المشاركة في صياغة التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم معلومات ومذكرات إلى البرلمان.
    Entre las políticas y medidas fundamentales previstas en el Plan figura la elaboración de leyes y reglamentos sobre la salud genésica y los derechos de la mujer. UN وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة.
    La Comisión también acogió con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. UN ورحبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من دول أعضاء تبين فيها ما أحرزته من تقدم في صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء.
    - Asistencia en la elaboración de leyes de extradición y políticas de inmigración. UN - المساعدة في وضع تشريع متعلق بتسليم المجرمين وسياسة تتعلق بالهجرة.
    Fomentar la concienciación del público respecto de las cuestiones y los regímenes jurídicos internacionales relativos al medio ambiente mediante la educación, el suministro de información y una mayor participación del público en el examen de estos regímenes internacionales y en la elaboración de leyes, reglamentos y normas nacionales. UN النهوض بالوعي العام بالقضايا واﻷنظمة البيئية الدولية من خلال التعليم، وتوفير المعلومات وتأمين قدر أكبر من المشاركة العامة في دراسة اﻷنظمة البيئية الدولية ووضع القوانين والقواعد والمعايير الوطنية.
    Les brindamos asesoramiento en la elaboración de leyes nacionales sobre la energía nuclear y formamos reguladores y operadores. UN كما نوفر المشورة في صياغة تشريعات وطنية للطاقة النووية، وندرب القائمين على التنظيم والتشغيل.
    Preparación o participación en la elaboración de leyes o decretos UN إعداد أو المشاركة في صياغة قوانين ومراسيم
    Está convencido de que será muy útil para la elaboración de leyes internas. UN وأعرب عن اقتناعه بأنه سيكون مفيدا جدا في إعداد القوانين الداخلية.
    Esas actividades deberían comprender: la capacitación en materia de inventarios y utilización de conocimientos locales; la elaboración de leyes de apoyo y el establecimiento de un régimen de tenencia de la tierra; y la creación de asociaciones de apoyo al desarrollo local; UN ويشمل ذلك التدريب على اكتساب المعرفة المحلية واستخدامها؛ ووضع تشريعات داعمة وإنشاء حيازات؛ وإقامة شراكات لدعم التنمية المحلية؛
    Muchos también describieron los progresos realizados en la elaboración de leyes y reglamentaciones destinadas al cumplimiento de las disposiciones. UN ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus