"la elaboración de mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع آليات
        
    • استحداث آليات
        
    • تطوير آليات
        
    • تصميم آليات
        
    • ووضع آليات
        
    • وضع الآليات
        
    • لوضع آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • واستحداث آليات
        
    • إعداد آليات
        
    • ابتكار آليات
        
    • لتطوير آليات
        
    La delegación de Kenya coincide plenamente con el Secretario General en que esta práctica constituye un paso significativo hacia la elaboración de mecanismos más efectivos para celebrar consultas. UN ويتفق وفده تماما في الرأي مع اﻷمين العام على أن الممارسة الجديدة تمثل خطوة هامة نحو وضع آليات محسنة للتشاور الفعال.
    Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    Centroamérica atribuye suma importancia a la elaboración de mecanismos regionales que le ayuden a cumplir los compromisos asumidos en la conferencia de Beijing. UN وأمريكا الوسطى تعلق أهمية كبيرة على استحداث آليات إقليمية للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في مؤتمر بيجين.
    Era necesario centrarse en la elaboración de mecanismos para comunicar y aplicar esa información sobre el terreno. UN وثمة حاجة للتركيز على تطوير آليات لتوصيل هذه المعلومات وتطبيقها على أرض الواقع.
    También verá el historial de las instituciones financieras internacionales frente a los proveedores del sector público y se preguntará por qué los mercados de capital no han dado muestras de mayor imaginación en la elaboración de mecanismos de financiación. UN وسوف تعلم أيضا عن سجل المؤسسات المالية الدولية في مواجهة الموردين من القطاع العام، وسوف تسأل عن السبب في أن أسواق رأس المال لم تبد قدرا أكبر من الابتكار في تصميم آليات للتمويل.
    El UNICEF considera de máxima prioridad la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la elaboración de mecanismos y formatos de presentación de informes que satisfagan por completo las necesidades, entre otros, de los gobiernos donantes, los Comités Nacionales y el público en general. UN وتولي اليونيسيف أولوية عليا لتقديم التقارير عن تنفيذ البرامج ووضع آليات وأشكال لتقديم التقارير تلبي احتياجات جهات، منها الحكومات المانحة واللجان الوطنية والجمهور العام تلبية كاملة.
    Otra de las cuestiones que habría que abordar en las iniciativas nacionales es la elaboración de mecanismos que presten apoyo a las empresas del sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones, por lo menos en las etapas iniciales de su funcionamiento. UN وينبغي أن تتناول المبادرات الوطنية كذلك وضع الآليات لتوفير الدعم لشركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على الأقل في المراحل الأولى من تأسيسها.
    El mandato del comité incluye la elaboración de mecanismos destinados a abordar estas preocupaciones plena y satisfactoriamente. UN وتتضمن اختصاصات اللجنة وضع آليات للتصدي لهذه الشواغـــل بصورة كاملـــة ومُرضية.
    Belarús está dispuesta a participar activamente en la elaboración de mecanismos para concretar ese apoyo. UN وأكد أن بيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في وضع آليات لتنفيذ هذا الدعم.
    la elaboración de mecanismos amplios para la cooperación internacional ha ido en aumento. UN وتزايد العمل على وضع آليات شاملة لتوفير التعاون الدولي.
    Este enfoque facilitará la elaboración de mecanismos que apoyen la reproducción de la iniciativa experimental en mayor escala y la sostenibilidad de sus resultados. UN وهذا النهج يسهل وضع آليات تدعم الارتقاء بالمبادرة الرائدة واستدامة فوائدها.
    Este enfoque facilitará la elaboración de mecanismos que apoyen la reproducción de la iniciativa experimental en mayor escala y la sostenibilidad de sus resultados. UN وهذا النهج يسهل وضع آليات تدعم الارتقاء بالمبادرة الرائدة واستدامة فوائدها.
    Las medidas operacionales también incluyen la elaboración de mecanismos de alerta temprana, evaluación y respuesta. UN وتشمل التدابير العملية أيضا وضع آليات الإنذار والتقييم والرد المبكر.
    la elaboración de mecanismos normativos y de otra índole para garantizar que la utilización del DDT se limite al control de vectores de enfermedades; UN `1` استحداث آليات تنظيمية وغيرها من الآليات لضمان قصر استخدام الدي.دي.تي على مكافحة ناقلات الأمراض؛
    la elaboración de mecanismos normativos y de otra índole para garantizar que la utilización del DDT se limite al control de vectores de enfermedades; UN `1` استحداث آليات تنظيمية وغيرها مـن الآليات لضمـان قصـر استخـدام دي.دي.تي على مكافحة ناقلات الأمراض؛
    El Comité contra la Desaparición Forzada viene trabajando en el robustecimiento de la dimensión preventiva de la Convención mediante la elaboración de mecanismos de vigilancia y alerta temprana. UN وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر.
    Algunos oradores señalaron que esos problemas no eran nuevos y que las instituciones financieras multilaterales y las organizaciones intergubernamentales debían aprovechar mejor la experiencia del sector privado en la evaluación de la sostenibilidad de la deuda y la elaboración de mecanismos de reestructuración. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن تلك المشاكل ليست بجديدة، وأن خبرة القطاع الخاص في تقييم القدرة على تحمل الديون وفي تصميم آليات للهيكلة ينبغي أن تعتمد عليها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية على السواء اعتمادا أكبر.
    El UNICEF considera de máxima prioridad la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la elaboración de mecanismos y formatos de presentación de informes que satisfagan por completo las necesidades, entre otros, de los gobiernos donantes, los Comités Nacionales y el público en general. UN وتولي اليونيسيف أولوية عليا لتقديم التقارير عن تنفيذ البرامج ووضع آليات وأشكال لتقديم التقارير تلبي احتياجات جهات، منها الحكومات المانحة واللجان الوطنية والجمهور العام تلبية كاملة.
    d) La cooperación internacional para asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la elaboración de mecanismos adecuados para encarar los desafíos que plantean la formulación y la aplicación de estrategias sostenibles de consumo y producción en los planos regional y nacional. UN `4 ' التعاون الدولي لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع الآليات الملائمة لمعالجة التحديات المرتبطة بتصميم وتنفيذ استراتيجيات الاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En tal sentido las Naciones Unidas proporcionan un excelente foro para la elaboración de mecanismos preventivos. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمم المتحدة توفر محفلا رائعا لوضع آليات وقائية.
    En 2003, el Secretario General nombró al experto que iba a dirigir el estudio, que evaluará la situación de la violencia contra los niños y definirá estrategias para luchar contra este fenómeno, especialmente la elaboración de mecanismos de protección eficaces por parte de los Estados. UN وقد عين الأمين العام في 2003 الخبير المشرف على الدراسة التي تهدف إلى تقييم حالة العنف ضد الأطفال وتقديم استراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك قيام الدول بوضع آليات حماية فعالة.
    En los últimos años ha venido llevando a cabo actividades de amplio alcance en los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y de la elaboración de mecanismos internacionales para su protección. UN فما فتئت منذ السنوات القليلة الماضية تضطلع بأنشطة واسعة النطاق في أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان واستحداث آليات دولية لحمايتها.
    No obstante, el orador expresa su reconocimiento a la ONUDD por su acción en favor de una mejor coordinación internacional, que pasa por un fortalecimiento de las capacidades de diferentes países gracias a la elaboración de mecanismos nacionales de lucha contra el terrorismo dentro del marco de la legislación penal. UN 75 - بيد أنه أعرب عن الامتنان لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للعمل الذي يقوم به من أجل تحسين التنسيق الدولي عن طريق تعزيز قدرات مختلف البلدان بفضل إعداد آليات وطنية لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الجنائي.
    No obstante, esas mujeres habían demostrado ser expertas en la invención de soluciones para apañárselas, entre otras cosas, mediante la elaboración de mecanismos de financiación a nivel local y la organización de grupos de acción basados en la comunidad. UN ومع ذلك، فقد أظهرت أولئك النسوة خبرة في ابتكار حلول لمواجهة هذه المشاكل، من خلال ابتكار آليات للتمويل المحلي على سبيل المثال، وتنظيم جماعات عمل ذات قاعدة مجتمعية.
    El OIEA también dio prioridad a la elaboración de mecanismos de formación sobre seguridad nuclear. UN وأعطت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأولوية لتطوير آليات التثقيف في مجال الأمن النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus