"la elaboración de un conjunto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع مجموعة من
        
    • إعداد مجموعة من
        
    • ووضع مجموعة من
        
    • لوضع مجموعة من
        
    • لإعداد مجموعة من
        
    • صوغ مجموعة من
        
    • تطوير مجموعة من
        
    • وضع مجموعة مبادئ
        
    • وضع جملة من
        
    • في وضع مجموعة رسمية من
        
    Un componente fundamental de la estrategia es la elaboración de un conjunto de normas mínimas de capacitación, tarea que se consideró una prioridad el año anterior. UN ويشكل وضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا عنصرا أساسيا من الاستراتيجية وظل من الأولويات على مدى العام الماضي.
    El acto fue el primer paso hacia la elaboración de un conjunto de principios y un marco internacional para promover esas inversiones. UN وكان ذلك الحدث الخطوة الأولى في وضع مجموعة من المبادئ وإطار دولي لتعزيز هذا الاستثمار.
    El ACNUR declaró que se estaba procediendo a la aplicación de la recomendación y que se hacía hincapié en la elaboración de un conjunto de informes integrados normalizados. UN وأفادت المفوضية بأن التنفيذ آخذ مجراه وأن التركيز منصب على وضع مجموعة من التقارير المتكاملة الموحدة.
    Se sugirió como objetivo general la elaboración de un conjunto de directrices dirigidas a los Estados, que no fueran jurídicamente vinculantes. UN وأشير إلى أن الهدف العام ينبغي أن يتمثل في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا للدول.
    Otros medios para conseguir la coordinación podrían incluir la organización de reuniones colaterales, el fomento del intercambio de información científica y la colaboración entre las instituciones de investigación, la elaboración de un conjunto de directrices con una lista de asuntos relacionados con las estrategias de desarrollo en vigor, y el fomento de las asociaciones y los arreglos de cooperación. UN يمكن أن تتضمن الوسائل الأخرى لتحقيق التنسيق تنظيم الإجتماعات المتعاقبة، وتشجيع تبادل المعلومات العلمية والتعاون بين المؤسسات البحثية، ووضع مجموعة من المبادئ التوجيهية مع قائمة لمراجعة القضايا التي تشير إلى إستراتيجيات التنمية القائمة، وتعزيز الشراكات والترتيبات المشتركة.
    El documento definitivo en que se incluyan las observaciones formuladas en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial ofrecerá a ese Comité una buena base para la elaboración de un conjunto de reglas modelo en su próximo período de sesiones. UN وقال إن من شأن مشروع نهائي يُضمن التعليقات التي أبديت في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٣ أن يزود تلك اللجنة بأساس سليم لوضع مجموعة من القواعد النموذجية في دورتها المقبلة.
    ONU-Hábitat contribuyó a un proyecto de la Oficina del Alto Comisionado relativo a la elaboración de un conjunto de indicadores para vigilar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada. UN وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع مجموعة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم.
    HACIA la elaboración de un conjunto de OPCIONES SOBRE GOBERNANZA AMBIENTAL A NIVEL INTERNACIONAL UN التقدم صوب وضع مجموعة من الخيارات بشأن الإدارة البيئية الدولية
    la elaboración de un conjunto de conclusiones acompañadas de comentarios sería el resultado más apropiado del tema y redundaría en gran utilidad práctica. UN ويعتبر وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات أنسب نتيجة للموضوع، وسوف يثبت أنه ذو فائدة عملية كبيرة.
    También se propuso la elaboración de un conjunto de directrices, en tanto que varias delegaciones opinaron que el resultado definitivo debía decidirse en una etapa más avanzada de la labor. UN واقتُرح أيضا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية، بينما ذهبت عدة وفود أخرى إلى أنه ينبغي النظر في الحصيلة النهائية في مرحلة أكثر تقدما من سير العمل.
    Sin duda alguna, la elaboración de un conjunto de directrices, principios y procedimientos cuya aceptación garantizaría a un Estado el acceso a tecnologías y productos delicados resulta beneficiosa para un gran número de países. UN وإن وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية والمبادئ والاجراءات، التي من شأن قبولها أن يكفل حصول أي دولة على التكنولوجيات الحساسة، هو بالتحديد لصالح عدد كبير من البلدان.
    72. El observador de Australia informó acerca de la elaboración de un conjunto de medidas de justicia social. UN ٧٢- وأعطى المراقب من استراليا معلومات عن وضع مجموعة من التدابير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية.
    i) la elaboración de un conjunto de 50 indicadores mediante la preparación de un cuestionario que incluye definiciones y conceptos metodológicos coordinados a través de las Naciones Unidas y la OCDE; UN ' ١ ' وضع مجموعة من ٥٠ مؤشرا من خلال أو عن طريق إعداد الاستبيان اشتملت على تعريفات ومفاهيم منهجية تم تنسيقها عن طريق اﻷمم المتحدة ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي؛
    Está también de acuerdo en que al centrar la atención en las funciones típicas de las ICP, y no en un determinado modelo, se podría facilitar la elaboración de un conjunto de normas neutrales respecto de los medios, en una etapa ulterior. UN كما يوافق على أن التركيز على الوظائف النمطية بدلا من التركيز على نموذج محدد سيجعل من اﻷيسر وضع مجموعة من القواعد الصالحة لجميع الوسائط في مرحلة تالية.
    Observando con satisfacción los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, UN " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص،
    Ha proseguido la labor relacionada con la elaboración de un conjunto de material de recursos en materia de fraude en formato de CD-ROM. UN واستمر العمل في إعداد مجموعة من مواد لمكافحة الغش في صورة قرص مدمج.
    :: Asesoramiento, junto con los donantes bilaterales, a los directores de las prisiones del sur y a la Administración Penitenciaria Nacional mediante consultas semanales sobre el establecimiento de la nueva colonia penal en Saliakro, la elaboración de un conjunto de normas y prácticas operativas para el funcionamiento de prisiones abiertas y semiabiertas, y 7 visitas al lugar donde se ha creado ese establecimiento UN :: القيام بالتعاون مع المانحين الثنائيين بإسداء المشورة لإدارة السجون في الجنوب وللإدارة الوطنية للسجون من خلال مشاورات أسبوعية عن إنشاء مزرعة جديدة في السجن في سالياكرو، ووضع مجموعة من قواعد وأساليب التشغيل لعمل نظام السجون المفتوحة وشبه المفتوحة، والقيام بـ 7 زيارات لمزرعة السجن الجديدة
    Asesoramiento, junto con los donantes bilaterales, a los directores de las prisiones del sur y a la Administración Nacional de Prisiones mediante consultas semanales sobre el establecimiento de la nueva colonia penal en Saliakro, la elaboración de un conjunto de normas y prácticas operativas para el funcionamiento de prisiones abiertas y semiabiertas, y 7 visitas al lugar donde se ha creado ese establecimiento UN القيام، بالتعاون مع المانحين على صعيد ثنائي، بإسداء المشورة لإدارة السجون في الجنوب وللإدارة الوطنية للسجون من خلال إجراء مشاورات أسبوعية بشأن إنشاء المزرعة السجنية الجديدة في سالياكرو، ووضع مجموعة من القواعد والممارسات التشغيلية لسير العمل في السجون المفتوحة وشبه المفتوحة، والقيام بـ 7 زيارات إلى موقع المزرعة السجنية الجديدة
    En particular, varias delegaciones reiteraron su agradecimiento por la elaboración de un conjunto de principios de inversión agrícola responsable y alentaron a la secretaría a proseguir su labor en este ámbito. UN وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال.
    Además, el Relator Especial participó en la labor del Grupo de Trabajo intergubernamental para la elaboración de un conjunto de directrices voluntarias para apoyar la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم المقرر الخاص في أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي لإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الاختيارية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في إطار الأمن الغذائي الوطني.
    Incluso si ésta fuese la conclusión final, no por ello dejaría de ser útil la elaboración de un conjunto de recomendaciones y directrices que sirvan de guía a los Estados. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    La UNODC apoya la elaboración de un conjunto de estudios capaces de proporcionar información sobre la experiencia y la percepción de la corrupción, los factores de riesgo, las modalidades y las actitudes respecto de la integridad. UN ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تطوير مجموعة من الدراسات الاستقصائية القادرة على تقديم المعلومات عن تجارب التعرض للفساد وتصوُّره وعوامل المخاطرة والطرائق والمواقف بشأن النـزاهة.
    Algunas delegaciones señalaron que el Comité debía acometer la elaboración de un conjunto de principios y directrices para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة أن تستهدف وضع مجموعة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    ONU-Hábitat contribuyó a un proyecto del Alto Comisionado relativo a la elaboración de un conjunto de indicadores para vigilar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada. UN وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع جملة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم.
    c) Acelerar la elaboración de un conjunto de instrumentos de diagnóstico para mejorar la calidad y fiabilidad de los datos registrados en el SIIG (párr. 48); UN )ج( واﻹسراع في وضع مجموعة رسمية من أدوات التشخيص بغية تحسين نوعية وموثوقية البيانات المسجلة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )الفقرة ٤٨(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus