"la eliminación de las barreras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إزالة الحواجز
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • إزالة العوائق
        
    • بالقضاء على الحواجز
        
    • القضاء على الحواجز
        
    • إلغاء الحواجز
        
    • لإزالة الحواجز
        
    • وإلغاء الحواجز
        
    • رفع الحواجز
        
    • في كسر الحواجز
        
    • خفض الحواجز
        
    • بإزالة الحواجز التي
        
    • ازالة الحواجز
        
    De hecho, esa cooperación debería desarrollarse de modo que facilitara la eliminación de las barreras existentes, caso de haberlas. UN وفي الواقع ينبغي أن يوضع ذلك التعاون بطريقة تسهل إزالة الحواجز القائمة، إن وجدت.
    La transferencia de tecnología ecológicamente racional debe abarcar la eliminación de las barreras y el suministro de información e incentivos, así como el fomento de la capacidad y la financiación. UN ويشمل نقل التكنولوجيات السلمية بيئيا مسائل مثل إزالة الحواجز وتوفير المعلومات والحوافز وبناء القدرة والتمويل.
    Al mismo tiempo, la eliminación de las barreras comerciales y otras barreras económicas puso de manifiesto la vulnerabilidad de los países con economías menos desarrolladas. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Se ha programado la eliminación de la mayoría de las excepciones al programa de liberalización arancelaria y la eliminación de las barreras no arancelarias para antes del año 2000. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    En el párrafo 32, la Declaración hace referencia a la eliminación de las barreras para su avance y participación en el desarrollo. UN وتشير الفقرة 32 من الإعلان إلى إزالة العوائق التي تحول دون النهوض بهن ومشاركتهن في التنمية.
    Es necesario resolver las cuestiones comerciales, en particular la eliminación de las barreras no comerciales y las medidas coercitivas unilaterales. UN وذكر أنه ينبغي التصدي للمسائل المتعلقة بالتجارة، وخاصة إزالة الحواجز غير التجارية والتدابير القهرية الانفرادية.
    La Oficina del Alto Representante sigue tratando activamente de promover la eliminación de las barreras burocráticas y políticas, con objeto de llevar a término el proceso de armonización. UN ولا يزال مكتب الممثل السامي يسعى بنشاط إلى ضمان إزالة الحواجز البيروقراطية والسياسية، حتى يتأتى إنجاز عملية المواءمة.
    Los equipos facilitan la eliminación de las barreras entre los géneros, los grupos de edad, las razas y los grupos étnicos y los prejuicios de tipo geográfico. UN فالأفرقة تساعد في إزالة الحواجز بين الجنسين، وبين الفئات العمرية، والأجناس، والمجموعات الإثنية، وأوجه التحيز الجغرافي.
    * la eliminación de las barreras no arancelarias que distorsionan el comercio y los obstáculos a la entrada en los mercados; UN إزالة الحواجز غير التعريفية المحرفة لمجرى التجارة والحواجز التي تحول دون دخول الأسواق؛
    La liberalización conlleva medidas como la eliminación de las barreras a las importaciones, la eliminación de las subvenciones y el incremento de las exportaciones. UN وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات.
    En las deliberaciones podrían estudiarse tanto la eliminación de las barreras para fomentar nuevas formas de financiación y asociación tecnológica como la creación de incentivos para lograrlo, y podrían incluirse los elementos siguientes: UN ويمكن أن تنظر المناقشة في مسألتي إزالة الحواجز التي تعترض الطرائق الجديدة للتمويل والمشاركة التكنولوجية وتوفير الحوافز لها، كما يمكن أن تشمل ما يلي:
    Aunque el objetivo global de estas medidas ha sido la eliminación de las barreras al sector privado en la agricultura, no han logrado afianzar la prestación de servicios de apoyo. UN وتمثلت القـوة الدافعـة عمومـاً لهـذه التدابيـر في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، إلا أنهـا كانـت عاجـزة عـن توفيـر خدمـات الدعم.
    La Comunidad se ha fijado recientemente como meta la eliminación de las barreras aduaneras en un plazo de dos años y la creación de un sistema monetario común para el comienzo del nuevo siglo. UN استهدفت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مؤخرا إزالة الحواجز التجارية خلال العامين القادمين وخلق نظام عملة مشتركة بحلول مطلع القرن القادم.
    Esto exige una mentalidad abierta y la eliminación de las barreras que existen entre los expertos, entre los expertos y los no expertos y entre las distintas culturas y religiones. UN وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان.
    Resaltó la importancia del libre comercio y de la eliminación de las barreras comerciales existentes a fin de que las contribuciones empresariales positivas se incrementaran. UN كما شدد على أهمية التجارة الحرة وإزالة الحواجز التجارية القائمة للسماح بازدهار المساهمات الإيجابية للشركات.
    la eliminación de las barreras que impiden el desarrollo de los países pobres es un deber ético de la comunidad internacional. UN وإزالة الحواجز التي تحول بين البلدان الفقيرة والتنمية واجب أخلاقي للمجتمع الدولي.
    La estrategia general de la política estatal en materia de jóvenes con discapacidad debe basarse en la eliminación de las barreras que impiden su integración social. UN ينبغي أن تسند الاستراتيجية العامة لسياسة الدولة إزاء الشبان المعوقين إلى إزالة العوائق الحائلة دون الإدماج الاجتماعي.
    La segunda esfera se relaciona con la eliminación de las barreras a fin de poner fin a la desigualdad de género en la educación y fortalecer los programas de educación de las niñas. UN والمجال الثاني للتركيز هو إزالة العوائق لحل مسألة التفاوت بين الجنسين في التعليم وتعزيز عملية البرمجة في تعليم البنات.
    Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    Uno de los retos más importantes que el Gobierno mexicano debe enfrentar es la eliminación de las barreras socioeconómicas que impiden a las mujeres alcanzar una salud integral. UN من أهم التحديات التي ينبغي للحكومة المكسيكية التصدي لها القضاء على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع المرأة بصحة تامة.
    la eliminación de las barreras comerciales podría sacar a cientos de millones de personas de la pobreza en los próximos 15 años. UN وإن إلغاء الحواجز التجارية يمكن أن ينتشل من الفقر مئات الملايين من أفقر الناس في العالم خلال الخمسة عشر عاما القادمة.
    30. En este sentido, se señaló que debían evaluarse las políticas como medida clave para la eliminación de las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras. UN 30- وفي هذا الصدد، وردت الإشارة إلى ضرورة تقييم السياسات، بوصف ذلك من التدابير الرئيسية لإزالة الحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي.
    El proceso de liberalización debe comprender una reducción real de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias, las prácticas proteccionistas y las medidas discriminatorias en las relaciones comerciales internacionales. UN وينبغي أن تشمل عملية التحرير تخفيضا حقيقيا للتعريفات الجمركية وإلغاء الحواجز غير الجمركية، والممارسات الحمائية واﻷنشطة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Un punto fundamental de este plan de integración radica en el fomento del comercio intraafricano y la unificación de los mercados regionales mediante la eliminación de las barreras comerciales. UN وفي صلب خطة التكامل هذه يقع تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق رفع الحواجز التجارية.
    Nuestra ley conocida como Ley de los norteamericanos con discapacidades nos ha hecho avanzar muchísimo hacia la eliminación de las barreras que enfrentan los discapacitados. UN وتشريعنا المعروف باسم قانون المعوقين اﻷمريكيين قد خطا خطوات واسعة في كسر الحواجز أمام اﻷشخاص المعوقين.
    En el desarrollo y la aplicación de infraestructuras de datos espaciales se debe dar prioridad a la gestión pública y las asociaciones, al fortalecimiento institucional y a la creación de capacidad, así como a la eliminación de las barreras que impiden el acceso y la utilización de datos. UN وينبغي إيلاء الأولوية للإدارة والشراكة وبناء المؤسسات والقدرات، فضلا عن خفض الحواجز أمام الحصول على البيانات واستخدامها لدى وضع الهياكل الأساسية للبيانات المكانية وتنفيذها.
    Con ello, el Gobierno asigna prioridad al hecho de dotar de medios a las personas con discapacidad para que lleven una vida autónoma merced a la eliminación de las barreras que les disuaden de participar cabalmente en la sociedad. UN وفي قيامها بذلك، تعطي الحكومة أولوية لتمكين ذوي الإعاقة من تحمل مسؤولية حياتهم بإزالة الحواجز التي تمنعهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    50. El aumento de los recursos financieros para el desarrollo, la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados, la eliminación de las barreras comerciales y el mejoramiento de la relación de intercambio crearán un ambiente internacional favorable para el comercio internacional y el desarrollo. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إنه يمكن تهيئة جو دولي مؤات للتجارة الدولية والتنمية بزيادة الموارد المالية المخصصة للتنمية، وتحسين فرص وصول الدول النامية ﻷسواق البلدان المتقدمة النمو، مع ازالة الحواجز التجارية وتحسين شروط التبادل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus