"la eliminación de las minas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على اﻷلغام
        
    • التخلص من الألغام
        
    • للقضاء على الألغام
        
    • وإزالة اﻷلغام
        
    • بإزالة اﻷلغام
        
    • بالقضاء على اﻷلغام
        
    • بشأن إزالة اﻷلغام
        
    • إلى إزالة اﻷلغام
        
    De especial mención es la necesidad de la eliminación de las minas antipersonal. UN إن ضرورة القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تستحق ذكرا خاصا.
    En otras palabras, cabe considerar la labor realizada en la Conferencia como un esfuerzo para alcanzar el objetivo de la eliminación de las minas terrestres antipersonal a que aspira el Tratado de Ottawa. UN وبعبارة أخرى، فإن أعمال مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تُفهم على أنها جهود لتحقيق هدف القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهو الهدف الذي تسعى معاهدة أوتاوا ذاتها لبلوغه.
    5. Pide a las Naciones Unidas que intensifiquen sus esfuerzos destinados a asegurar la eliminación de las minas terrestres antipersonal; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تكثف جهودها لضمان القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷشخاص؛
    Además, la eliminación de las minas antipersonal puede repercutir positivamente en todos los aspectos de la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلص من الألغام المضادة للأفراد يمكن أن يسهم في جوانب الأمن كافة.
    La Comisión Nacional para la eliminación de las minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    8. la eliminación de las minas, que incluye todas las actividades que van de la detección a la desactivación de las minas, es un elemento crítico al que habrá que prestar atención desde el primer momento. UN ٨ - وإزالة اﻷلغام )وهي تشمل نطاقا من النشاط يمتد من التوعية الى إزالة اﻷلغام( عنصر حساس يجب معالجته من اﻷيام اﻷولي.
    Considera muy útiles sus recomendaciones, en particular las que se refieren a la eliminación de las minas terrestres, la prevención de los conflictos y la educación para la paz. UN ووصف توصياته بأنها مفيدة جدا، ولا سيما منها التوصيات المتصلة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية ومنع النزاعات والتعليم من أجل السلام.
    El papel de la Conferencia de Desarme en este proceso es irreemplazable y lo será aún más, ya que se espera que la Conferencia se encargue de otro problema creciente que queremos nos ayude a resolver: la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ودور مؤتمر نزع السلاح في هذه العملية لا بديل له، وسيزداد أهمية ﻷن من المتوقع أن يتنــاول المؤتمــر مشكلة أخــرى آخذة في التفاقم، مشكلة نريد أن نساعد في حسمها، وهي القضاء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Además, mientras la comunidad internacional trabaja en pro de la eliminación de las minas terrestres antipersonal, nos hemos comprometido de modo unilateral a declarar una suspensión de la exportación de minas terrestres. UN وفضلا عن ذلك، فإنـــه بينما يعمل المجتمع الدولي فـــي سبيل القضاء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أعلنا نحن من جانب واحد وقف تصدير اﻷلغام البرية.
    Esperamos con anticipación que se examine favorablemente nuestra solicitud de que se nos admita en la Conferencia para participar de lleno en los esfuerzos de ésta por lograr nuestro objetivo final común: la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ونتطلع إلى النظر اﻹيجابي في طلبنا للانضمام إلى المؤتمر لنشارك بالكامل في جهوده صوب هدفنا النهائي المشترك، وهو القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Consideramos que hay que abordar los elementos tendientes a la eliminación de las minas antipersonal de una manera que fortalezca, y no reduzca, la sensación de seguridad de todos los Estados. UN ونعتقد أن العناصر الموجهة صوب القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد يجب تناولها بطريقة تعزز اﻹحساس باﻷمن لدى كل الدول لا أن تقلل منه.
    1. Insta a todos los Estados y organizaciones regionales a que redoblen sus esfuerzos para contribuir al objetivo de la eliminación de las minas terrestres antipersonal; UN ١ - تحث جميع الدول والمنظمات اﻹقليمية على تكثيف جهودها من أجل المساهمة في تحقيق هدف القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛
    También creemos que, al contrario que el Proceso de Ottawa, la Conferencia puede tomar en cuenta distintos aspectos de seguridad y hacer de este modo una contribución (Sr. Dacho, Eslovaquia) importante a la meta definitiva de la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ونعتقد أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح، بخلاف عملية أوتاوا، يمكن أن يراعي جوانب اﻷمن المختلفة، وأن يقدم، بهذه الطريقة مساهمة كبيرة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    la eliminación de las minas terrestres antipersonal resultaría más fácil si se pusieran a disposición de los países afectados otras técnicas eficaces en el plano militar pero que no sean mortíferas y que tengan una buena relación costo-eficacia. UN وسيكون من السهل التخلص من الألغام الأرضية المضادة للأفراد لو تم تزويد البلدان المعنية بتقنيات بديلة فعالة على الصعيد العسكري دون أن تكون فتاكة وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Tailandia espera que en la Cumbre de Nairobi se logre un resultado concreto y un plan de acción que, con el tiempo, lleve a la eliminación de las minas antipersonal. UN وتأمل تايلند أن تنجم عن مؤتمر قمة نيروبي نتيجة ملموسة وخطة عمل ستؤديان إلى التخلص من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في نهاية المطاف.
    21. Australia atribuye mucha importancia a la eliminación de las minas antipersonal en el mundo. UN 21- وأضافت تقول إن أستراليا تظل ملتزمة بشدة بهدف التخلص من الألغام المضادة للأفراد في العالم.
    La Comisión Nacional para la eliminación de las minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد معلومات شاملة عن النتائج الأولية لما اضطلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    La Comisión Nacional para la eliminación de las minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    Para el Ecuador es muy importante la tarea de la Organización en la eliminación, combate y prevención del tráfico de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, así como los esfuerzos por la eliminación de las minas antipersonal. UN وتولي إكوادور أهمية كبيرة لمساعي المنظمة لمنع ومكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع مظاهره والقضاء عليه، وأيضا لجهودها للقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    A este respecto, el ACNUR ha abogado por la creación de condiciones propicias para el retorno y la reintegración mediante actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas, entre ellas la creación de instituciones, el fortalecimiento de la sociedad civil, el fomento de la igualdad, la eliminación de las minas terrestres y un control más eficaz de la proliferación de las armas ligeras. UN وفي هذا الصدد، دعت المفوضية إلى تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين وإعادة اندماجهم وذلك عن طريق جهود اﻷمم المتحدة التي تبذلها على نطاق المنظومة، والتي تشمل بناء المؤسسات، وتدعيم المجتمع المدني، وتعزيز الانصاف، وإزالة اﻷلغام البرية، وفرض رقابة أكثر فعالية على انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Cabe entonces lamentar la desinformación en que parece encontrarse Bolivia respecto de nuestro público compromiso con la eliminación de las minas antipersonal. UN ولا يسعنا بالتالي سوى أن نعرب عن أسفنا لسوء الفهم الذي يوجه بوليفيا فيما يبدو فيما يتعلق بالتزامنا العلني بإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Liechtenstein sigue comprometido con la eliminación de las minas terrestres antipersonal y, por tanto, apoyamos con entusiasmo el resultado de las negociaciones que acaban de concluir en Oslo. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. ولذلك نؤيد بكل شدة نتائج المفاوضات التي جرت مؤخرا في أوسلو.
    También se ha renovado el apoyo a este objetivo mediante la participación de la OEA en la declaración conjunta sobre la eliminación de las minas terrestres antipersonal, firmada por los Ministros de Relaciones Exteriores de la región los días 12 y 13 de abril de 1999 en Managua. UN وحظي هذا الهدف بدعم آخر إثر انضمام منظمة الدول اﻷمريكية إلى اﻹعلان المشترك بشأن إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي وقع عليه وزراء الخارجية في المنطقة يومي ١٢ و ١٣ نيسان/أبريل في ماناغوا.
    Nos unimos, pues, a la delegación del Canadá al expresar la esperanza de que en la Conferencia de Ottawa se asegure la pronta entrada en vigor del tratado y su aplicación eficaz para lograr la eliminación de las minas antipersonal, así como la rehabilitación y la integración social de sus numerosas víctimas en todo el mundo. UN ولذلك، فإننا ننضم إلى وفد كندا في اﻹعراب عن اﻷمل في أن يكفل مؤتمر أوتاوا بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر، وتنفيذها بفعالية مما سيؤدي إلى إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتأهيل الضحايا العديدين في جميع أنحاء العالم، واندماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus