"la embajada de la república islámica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سفارة جمهورية إيران
        
    • وسفارة جمهورية إيران
        
    Cuatro ciudadanos iraníes han sido inculpados, incluidos un antiguo jefe de la Radio y Televisión Iraní en París y un secretario administrativo de la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna. UN ووجهت التهمة الى أربعة مواطنين إيرانيين، من بينهم شخص سبق أن كان على رأس إذاعة وتلفزيون إيران في باريس وسكرتير إداري في سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في برن.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos saluda atentamente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Abu Dhabi. UN تهدي وزارة خارجية دولة الإمارات العربية المتحدة أطيب تحياتها إلى سفارة جمهورية إيران الإسلامية.
    Por desgracia, pese a que es inocente, el mencionado funcionario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna ha estado detenido por un largo tiempo, en contravención a las disposiciones legales. UN ولسوء الحظ فإن موظف سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في برن المشار إليه قد احتجز لمدة طويلة رغم براءته، بما يتعارض مع اﻹجراءات القانونية.
    Carta de fecha 24 de agosto de 1997 dirigida a la Embajada de la República Islámica del Irán en Abu Dhabi por el Ministerio de UN رسالة مؤرخة ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، موجهة من وزارة خارجية دولــة اﻹمــارات العربيــة المتحــدة إلــى سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في أبو ظبي
    El 15 de febrero de 2006 tuvo lugar una manifestación frente a la Embajada de la República Islámica del Irán. UN " في 15 شباط/فبراير 2006، جرت مظاهرة خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية.
    El 11 de junio de 2005, fue lanzada una bomba incendiaria contra la Embajada de la República Islámica del Irán en La Haya. UN ' ' وفي 11 حزيران/يونيه 2005، ألقيت على سفارة جمهورية إيران الإسلامية في لاهاي قنبلة حارقة.
    El 22 de noviembre de 2007, desconocidos irrumpieron en la residencia del consejero de la Embajada de la República Islámica de Irán en Canberra y desordenaron todo. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اقتحم مجهولون سكن مستشار سفارة جمهورية إيران الإسلامية في كانبيرا وعبثوا بكل شيء.
    La Embajada iraní en el Yemen se ocupó del caso con suma urgencia y el encargado de negocios de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná se reunió con el Ministro del Interior del Yemen. UN وقد تابعت السفارة الإيرانية في اليمن الحالة باعتبارها مسألة تتسم بأقصى درجات الإلحاح، والتقى القائم بأعمال سفارة جمهورية إيران الإسلامية بوزير الداخلية اليمني في صنعاء.
    En 2002, el Sr. Hassani fue asignado como Tercer Secretario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Yakarta (Indonesia) y durante los cuatro años siguientes estuvo a cargo de las relaciones económicas bilaterales. UN وفي عام 2002، عُين السيد حساني سكرتيرا ثالثا في سفارة جمهورية إيران الإسلامية في جاكرتا، إندونيسيا، وكُلف في السنوات الأربع اللاحقة بالعلاقات الاقتصادية بين البلدين.
    la Embajada de la República Islámica del Irán en Beirut ha mantenido un estrecho contacto y cooperación con las autoridades libanesas para impedir que se repita ese tipo de actos terroristas y hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN وتُقيم سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت اتصالاً وتعاوناً وثيقين مع السلطات اللبنانية من أجل منع تكرار هذه الأعمال الإرهابية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El 18 de enero de 2014 hubo un atroz atentado terrorista contra un diplomático de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná (Yemen). UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2014، استهدف هجوم إرهابي شنيع أحد دبلوماسيِّي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء، اليمن.
    la Embajada de la República Islámica del Irán en Beirut ha mantenido un estrecho contacto y cooperación con las autoridades libanesas para impedir que se repita ese tipo de actos terroristas y hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN وتقيم سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت اتصالا وتعاونا وثيقين مع السلطات اللبنانية للحيلولة دون تكرار هذه الأعمال الإرهابية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención el atroz atentado terrorista perpetrado contra un funcionario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná (Yemen) el 18 de enero de 2014. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي البشع الذي استهدف أحد مسؤولي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء باليمن، يوم 18 كانون الثاني/يناير 2014.
    Nota de fecha 20 de mayo de 1997 dirigida a la Embajada de la República Islámica del Irán por el Ministerio de UN مذكرة الاحتجاج المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة من وزارة خارجيـة دولـة اﻹمـارات العربية المتحدة إلى سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في أبو ظبي
    El informe presentado al Secretario General por la República Islámica del Irán durante este período se refería a un allanamiento violento de la Embajada de la República Islámica del Irán y el robo de bienes, incluidos automóviles, de la misma. UN ٥ - يتناول التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من جمهورية إيران اﻹسلامية خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير اقتحام سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية بعنف وسرقة ممتلكات منها، بما فيها السيارات.
    de capacitación El 23 de febrero el Relator Especial se reunió con representantes de la Embajada de la República Islámica del Irán en Viena para examinar algunas cuestiones relacionadas con el país y con el mandato. UN 17 - اجتمع المقرر الخاص في 23 شباط/فبراير بممثلين عن سفارة جمهورية إيران الإسلامية في فيينا لبحث عدة مسائل تتعلق بالبلد وبولاية المقرر الخاص.
    El 21 de julio de 2013 a las 10.00 horas, en la ciudad de Saná (Yemen), el Sr. Ahmad Nikbakht, funcionario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná, fue secuestrado por hombres armados y trasladado a un lugar incierto. UN تم في 21 تموز/يوليه 2013، الساعة 10:00، في مدينة صنعاء باليمن، اختطاف السيد أحمد نكبخت، أحد موظفي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء، على أيدي مسلحين، وتم اقتياده إلى مكان مجهول.
    En relación con el Líbano, subrayó la condena del Secretario General del atentado terrorista dirigido, al parecer, contra la Embajada de la República Islámica del Irán perpetrado el 19 de noviembre. UN وبشأن لبنان، أبرز إدانة الأمين العام للهجوم الإرهابي الذي استهدف على ما يبدو سفارة جمهورية إيران الإسلامية في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Coordinador Especial observó que la situación a lo largo de la Línea Azul y en la zona de operaciones de la FPNUL seguía tranquila, si bien los ataques terroristas registrados en Beirut y Trípoli en los últimos meses, especialmente el atentado terrorista en el exterior de la Embajada de la República Islámica del Irán en Beirut, eran acontecimientos nuevos y peligrosos. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة.
    El 21 de julio de 2013, en la ciudad de Saná (Yemen), el Sr. Ahmad Nikbakht, funcionario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Saná, fue secuestrado por terroristas armados y trasladado a un lugar desconocido. UN جرى في 21 تموز/يوليه 2013، في مدينة صنعاء باليمن، اختطاف السيد أحمد نكبخت، أحد موظفي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء، على أيدي إرهابيين مسلحين، وتم اقتياده إلى مكان مجهول.
    Pese a los constantes esfuerzos de este Ministerio y de la Embajada de la República Islámica del Irán en Bagdad, las autoridades competentes del Gobierno de la República del Iraq lamentablemente no han adoptado medida alguna para que se libere a los marineros iraníes y a su barco, ni han anunciado oficialmente la razón por la que se encuentran detenidos. UN بالرغم من الجهود المتواصلة التي بذلتها هذه الوزارة وسفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في بغداد، لم تتخذ السلطات المعنية في حكومة جمهورية بغداد، مع اﻷسف، أية إجراءات ولم تفرج عن البحارة اﻹيرانيين وزورقهم، ولم تعلن رسميا عن سبب احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus