Además, el Sr. Fidail podrá dirigirse a la Embajada en todo momento. | UN | وقيل، من ناحية أخرى، إنه يمكن للسيد فضيل أن يتوجه إلى هذه السفارة في أي وقت. |
Sin embargo, en los Procedimientos, por los que se rige la Embajada en Belgrado, no se exigen cartas de garantía. | UN | غير أن اﻹجراءات التي تسترشد بها السفارة في بلغراد في عملها لا تتطلب تقديم خطابات الضمان. |
De Washington, D.C., fue trasladado otra vez a la Embajada en Suiza y actuó también como Embajador no residente ante el Principado de Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
Ministro Consejero en la Embajada en la República Federal de Alemania | UN | 1978-1980 - مستشار بدرجة وزير في سفارة الأرجنتين في جمهورية ألمانيا الاتحادية |
Se trataba de equipo doméstico y de oficina, el generador diésel de electricidad de la Embajada en el Iraq, vehículos y piezas de recambio, alimentos, suministros médicos, libros y material docente. | UN | وهذه الممتلكات هي معدات مكتبية ومنزلية ومولّد الديزل الكهربائي للسفارة في العراق، وسيارات وقطع غيار، ومواد غذائية، ولوازم طبية، وكتب ومواد تعليمية. |
Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية. |
Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية. |
El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. | UN | وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة. |
El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. | UN | وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة. |
De Washington D.C., fue trasladado nuevamente a la Embajada en Berna (Suiza), y como Embajador no residente ante el Principado de Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
Una turba enfurecida rodeó el edificio de la Embajada en Damasco, contra el que lanzaron piedras. | UN | فقد طوَّق حشد غاضب مبنى السفارة في دمشق، ورشقوه بالحجارة. |
El 30 de octubre de 2012 prosiguió el intercambio con la Embajada en Islamabad. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، استمرت المراسلة مع السفارة في إسلام آباد. |
Desde entonces, el representante de la Embajada en Teherán se mantiene en contacto directo con el autor y los trámites siguen su curso. | UN | ومنذ ذلك الحين، وممثل السفارة في طهران على اتصال مباشر بصاحب البلاغ، ولا تزال الإجراءات قائمة. |
Bueno, podría intentarlo a través de la Embajada en Moscú. | Open Subtitles | حسنا يمكنني ان اجرب عبر السفارة في موسكو |
Sus padres trabajaban con mi madre en la embajada, en Roma. | Open Subtitles | والداه كانا يعملان مع امي في السفارة في ايطاليا |
Secretario en la Embajada en Italia (asuntos políticos y legales) | UN | 1961-1964 - سكرتير في سفارة الأرجنتين في إيطاليا (المسائل السياسية والقانونية) |
El 30 de diciembre de 2008, aproximadamente 100 miembros de la milicia Basij irrumpieron, armados con palos y pequeños cócteles explosivos, en el complejo residencial de la Embajada en Gulhak, en el norte de Teherán, causando daños considerables. | UN | في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، اقتحم نحو 100 من أفراد ميلشيا الباسيج المجمع السكني التابع للسفارة في غولهاك في شمال طهران وقد تسلحوا بالعصي والقنابل الصغيرة الحارقة، وقد سبب ذلك أضرارا فادحة. |
He contactado con la Embajada en La Habana y con las autoridades en Santiago. | Open Subtitles | لقد إتصلت بالسفارة في هافانا وجميع السلطات هناك في سانتياغو |
Una encargada de negocios interina en la Embajada en Côte d ' Ivoire; | UN | وقائمة بالأعمال بالنيابة في سفارة جمهورية أفريقيا الوسطى في كوت ديفوار؛ |
168. Como se explicó en el párrafo 95 supra, los documentos presentados en apoyo de la reclamación de la Federación de Rusia por daños sufridos en el complejo de la Embajada en Kuwait no daban detalles sobre la porción de los costos en que se incurrió para la reparación del complejo y la porción relativa al costo de la terminación de los trabajos de construcción. | UN | 168- وحسبما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 95 أعلاه، فإن المستندات المقدمة لإثبات مطالبة الاتحاد الروسي بالتعويض عن تلفيات مجمَّع مباني سفارته في الكويت لم تعرض بالتفصيل بيان الجزء المخصص ضمن التكاليف المتبكدة لإصلاح المجمَّع وما هي نسبة التكاليف المتعلقة باستكمال أشغال البناء. |
1993 - Encargado de Negocios de la Embajada en Trípoli | UN | 1993 سفارة البرازيل في طرابلس، مكلف بالأعمال. |
Pero creo que si le ofrecemos una embajada, la Embajada en Irán, nos podremos librar de él. | Open Subtitles | ولكن، أظن أننا إذا عرضنا عليه سفارتنا سفارتنا في إيران فسنتخلص منه |
Sr. embajador, estamos en el aire y deberíamos aterrizar ante la Embajada en menos de cinco minutos. | Open Subtitles | سيّدي السفير نحن في الجو الآن وسنصل إلى السفارة بعد أقل من 5 دقائق |