Asimismo, las fuerzas estadounidenses se llevaron el manifiesto de la embarcación y los pasaportes y pertenencias de la tripulación. | UN | وقامت القوات التابعة للولايات المتحدة أيضا بأخذ البيان الخاص بحمولة السفينة وجوازات سفر أفراد الطاقم ومتاعهم. |
Si no existiera tal puerto base, el factor determinante es donde resida la persona que explote el buque o la embarcación. | UN | وإن لم يكن هناك ميناء تسجيل للسفينة أو المركب، يصبح الفيصل هو مكان إقامة مشغِّل السفينة أو المركب. |
Sí, pero posiblemente el decodificador aún esté a bordo de la embarcación. | Open Subtitles | اجل، لكن يبدو أن الشيفرة لا تزال على متَن السفينة. |
El análisis químico de la embarcación es idéntica a la mutación L-23. | Open Subtitles | المركبات الكيميائية الموجودة على القارب مطابقة للتحول الوراثى للفصيلة 123 |
Al primero que echaron al agua fue al senegalés, que antes de caer se agarró firmemente a la barandilla de la embarcación. | UN | وكان أول من ألقي في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بقضيب المركب للنجاة من الوقوع في مياه البحر. |
En caso de discrepancia, la carga o la embarcación de que se trate serán pasibles de decomiso. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب تكون الشحنة أو السفينة موضع السؤال عرضة للاحتجاز. |
El helicóptero de los Estados Unidos interrogó a la tripulación de la embarcación sobre su origen, destino y cargamento, así como sobre otras especificaciones. | UN | ثم طلبت طائرة الهليكوبتر اﻷمريكية من السفينة تبيان منشئها وجهة مقصدها وحمولتها باﻹضافة إلى أسئلة محددة أخرى. |
En realidad, los soldados de Corea del Norte desembarcaron sin armas de clase alguna, porque habían dejado en la embarcación las armas personales empleadas en el adiestramiento. | UN | وكحقيقة واقعة، فإن جنود الجانب الشمالي قد توجهوا إلى الساحل بدون أي أسلحة ﻷنهم تركوا في السفينة اﻷسلحة الشخصية التي استخدموها في التدريب. |
Desde dicho buque de guerra, un helicóptero de los Estados Unidos sobrevoló la embarcación y provocó que hiciera agua. | UN | وقد انطلقت من السفينة الحربية المذكورة طائرة هليكوبتر تابعة للولايات المتحدة حلقت فوق الزورق وتسببت في غمره بالمياه. |
De resultas de ello, uno de los barcos iraníes se hundió, uno de sus tripulantes resultó herido y la embarcación iraquí se retiró de la zona. | UN | وقد أدى ذلك إلى غرق المركب اﻹيراني وإصابة أحد اﻷفراد الذين يحملهم بينما غادرت السفينة العراقية المنطقة. |
Se notificará a las Partes de la persecución realizada y del decomiso de la embarcación. | UN | ويتم إخطار الطرفين بإجراء المطاردة النشطة والقبض على السفينة. |
Ese ofrecimiento fue cancelado y la embarcación fue destruida cuando, tras examinarla, resultó evidente que era imposible ponerla en condiciones de navegar. | UN | ولكنها سحبت هذا العرض، وقامت بتدمير القارب عندما تبين لها بفحصه أنه لم يعد صالحا لﻹبحار مرة أخرى. |
Al llegar a la orilla de Bosnia y Herzegovina, la embarcación fue descargada por tres personas. | UN | وعند وصول القارب إلى الضفة اﻷخرى للنهر، في البوسنة والهرسك، قام ثلاثة أشخاص بتفريغه. |
Los trabajadores no recibieron salario alguno y se los obligó a pagar el combustible utilizado por la embarcación que los llevó a la isla. | UN | ولم يحصل العمال على أي أجر وأرغموا على دفع ثمن وقود القارب الذي نقلوا إلى الجزيرة على متنه. |
En el contexto de la persecución ininterrumpida, si la embarcación perseguida se moviliza en dirección hacia la Zona, la tripulación mixta de policía podrá continuar la persecución hasta decomisar la embarcación. | UN | وإذا ما تحركت السفينة المطَاردة نحو المنطقة، يواصل طاقم الشرطة المشترك مطاردته للسفينة دون توقف حتى القبض عليها. |
Pero, en nuestra prisa, nos convertimos enredados en el lavado de la embarcación cámara. | Open Subtitles | ولكن, لاستعجالنا, أصبحنا متشابكين في غسيل قارب التصوير |
Las dos lanchas dieron dos vueltas alrededor de la embarcación iraquí, efectuando los militares disparos de fusil al aire y realizando otros actos de carácter provocador. | UN | قاموا بضرب الربان والتهجم عليه بالكلام وعلى أفراد طاقمه وعلى الدليل البحري المكلف بإرشاد اللنج وأمروا طاقمه بعدم مواصلة السير والعودة ثانية الى خور الزبير. |
la embarcación procedía del Iraq y navegaba bajo bandera de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وكان هذا اللنش قادماً من العراق ويرفع علم دولة الإمارات العربية المتحدة. |
El Juzgado sostuvo que a mediados del año 1990, el autor, conjuntamente con otras personas, trató de introducir una importante cantidad de cocaína, procedente de Sudamérica, encargándose de buscar a los proveedores de esta sustancia y de la embarcación en la que sería transportada hasta el territorio del Estado parte. | UN | وادعت أنه، بمعيّة آخرين، حاولوا، في التسعينات، تهريب كمية كبيرة من الكوكايين من أمريكا الجنوبية، ساعين إلى إيجاد مورّدين وسفينة لنقل تلك الكمية إلى إقليم الدولة الطرف. |
En la embarcación solo había dos guardias civiles, no les entendieron nada, parecían discutir entre ellos y finalmente dirigieron la embarcación hacia la playa de Belionex. | UN | ولم يكن هناك سوى ضابطان فقط من ضباط الحرس المدني على متن السفينة. ولم يفهما أي شيء مما يقوله المهاجرون وبديا وكأنهما يتجادلان؛ وأخيراً توجها إلى شاطئ بليونكس. |
La tripulación mixta de policía patrullará conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 supra en la embarcación que las Partes proporcionarán, alternando entre ellas. | UN | ويقوم طاقم الشرطة المشترك بأعمال الداورية المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه من على متن سفينة الشرطة التي يوفرها كل من الطرفين بالتناوب. |
El 15 de mayo de 1999, a las 18.00 horas, la unidad No. L 401 de la marina de guerra kuwaití, identificada con el nombre Al-Sumud, interceptó la embarcación de la India Al Shammah cerca de la boya 19 en el canal Khawr Alb Allah, mientras se dirigía a Khawa al-Zubayr. la embarcación fue registrada y, después de determinado tiempo, los miembros de la tripulación fueron puestos en libertad. | UN | ١٨ - وفي الساعة ٠٠/١٨ من يوم ١٥ ايار/ مايو ١٩٩٩ تعرض زورق عسكري كويتي يحمل اسم الصمود المرقم L 401 ﻷحد الزوارق الهندية باسم " الشمة " المتجهة إلى خور الزبير قرب العوامة رقم ١٩ خور عبد الله وقام الزورق الكويتي بتفتيش الزورق المذكور وبعد فترة من الوقت أطلق سراح طاقم الزورق. ــ ــ ــ ــ ــ |