"la empresa kuwaití" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركة الكويتية
        
    • شركات كويتية
        
    • شركة كويتية
        
    Dos de los reclamantes intentan asimismo recuperar el impago de préstamos y otros adelantos que habían hecho a la empresa kuwaití. UN كما يطالب اثنان منهم بالتعويض عن عدم سداد الديون والسلف الأخرى التي كانا قد قدماها إلى الشركة الكويتية.
    Así pues, de acuerdo con el reclamante, no pudo cobrar la indemnización judicial de la empresa kuwaití. UN ولهذا، يفيد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من تحصيل المبلغ المحكوم به من الشركة الكويتية.
    Durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los activos de la empresa kuwaití sufrieron daños o fueron destruidos, y la empresa dejó de funcionar. UN وخلال غزو العراق واحتلاله للكويت، تضررت أصول الشركة الكويتية وتلفت، وتوقف الشركة عن العمل.
    327. Las pruebas demuestran que la indemnización judicial se basaba en el incumplimiento del pago de derechos de licencia por parte de la empresa kuwaití y que el reclamante entabló su acción judicial contra esa empresa para recuperar esos derechos en 1984. UN 327- تشير الأدلة إلى أن قرار المحكمة كان مبنياً على عدم دفع الشركة الكويتية رسوم الترخيص وأن صاحب المطالبة باشر في عام 1984 دعواه أمام المحكمة ضد الشركة الكويتية من أجل استرداد رسوم الترخيص هذه.
    De ellas, 16 corresponden a pérdidas por las que también había presentado reclamaciones la empresa kuwaití en la categoría " E " ( " reclamaciones duplicadas " ) y 21 a pérdidas por las que la empresa kuwaití no había presentado reclamación ( " reclamaciones únicas " ). UN وتتعلق 16 مطالبة من هذه المطالبات بخسائر طالبت بالتعويض عنها شركات كويتية في إطار الفئة " هاء " ( " مطالبات متداخلة " )، وتتعلق 21 منها بخسائر لم تقدم بشأنها مطالبات مزدوجة من شركات كويتية ( " مطالبات مستقلة " ).
    También estima que, sobre la base de las pruebas presentadas, la deuda de la empresa kuwaití con el reclamante era incobrable antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك استناداً إلى الأدلة المقدمة، أن الدين المستحق لصاحب المطالبة على الشركة الكويتية كان غير قابل للتحصيل قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aunque las condiciones de reembolso de esos dineros no se habían definido, la empresa kuwaití efectuó algunos reintegros en favor de los reclamantes en 1989 y 1990. UN ومع أن شروط تسديد الأموال كانت غير محددة، فقد قدمت الشركة الكويتية بعض المدفوعات إلى صاحبي المطالبتين في عامي 1989 و1990.
    Tras examinar la propia reclamación de la empresa kuwaití presentada en el marco del programa regular de reclamaciones, observó que la empresa consistía en una pequeña tienda de ropa y una sastrería con pérdidas modestas entre las que no se contaba una red de computadoras. UN وفحص الفريق مطالبة الشركة الكويتية المقدمة في أثناء برنامج المطالبات العادي ولاحظ أن الشركة كانت مؤلفة من محل صغير للملابس ومشغل خياطة وأنها تكبدت خسائر متواضعة لا تتضمن شبكة حاسوبية.
    En particular, los reclamantes individuales tuvieron presentar información y pruebas en apoyo de su relación con el reclamante " E4 " , así como pruebas que justificaran las pérdidas reclamadas con respecto a la empresa kuwaití. UN وبوجه خاص، طلب إلى المطالبين من الأفراد تقديم معلومات وأدلة تدعم علاقتهم بالمطالب من الفئة " هاء-4 " وتقديم أدلة تدعم الخسائر المطالب بتعويضها بصدد الشركة الكويتية.
    49. El Grupo observa que es necesario que un reclamante pruebe que la empresa kuwaití que es objeto de la reclamación existía a la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 49- يشير الفريق إلى أنه من الضروري لأي صاحب مطالبة أن يثبت أن الشركة الكويتية التي قدمت المطالبة بشأنها كانت موجودة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los reclamantes adquirieron acciones en la empresa kuwaití en diciembre de 1987 y 1988, respectivamente, y de inmediato hicieron adelantos de fondos a la empresa. UN وأصبح صاحبا المطالبتين من حملة الأسهم في الشركة الكويتية في كانون الأول/ديسمبر 1987 و1988 على التوالي، وسلَّفا الشركة أموالاً مباشرة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la decisión de los reclamantes de no presentar reclamación en el momento de la liquidación, y no la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, es la causa directa del impago por la empresa kuwaití, por lo que las reclamaciones no son resarcibles. UN وعليه، يجد الفريق أن اختيار صاحبي المطالبتين عدم المطالبة بأموالهما من الجهة التي تولت التصفية، لا من خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، هو السبب المباشر لعدم تسديد الشركة الكويتية للأموال وأن المطالبتين غير قابلتين للتعويض.
    la empresa kuwaití inició su liquidación en diciembre de 1991 y el liquidador presentó una reclamación " E4 " en su nombre. UN ثم بدأت الشركة الكويتية إجراءات التصفية في كانون الأول/ديسمبر 1991، وقدم المصفي مطالبة في إطار الفئة " هاء-4 " بالنيابة عنها.
    Tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el 2 de agosto de 1990, Hitachi afirmó no tener información de que estos cinco camiones cisterna estuvieran en poder de la empresa kuwaití United Housing Systems, encargada de abastecer a estos cinco camiones cisterna, que dirigía y explotaba un egipcio. UN وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990، تقول هيتاشي إنه " انقطعت الاتصالات حول وجود هذه الصهاريج الخمسة مع الشركة الكويتية المسماة " نظم الإسكان الموحدة " المسؤولة عن تخزين هذه الصهاريج الخمسة، والتي كان مديرها المسؤول مواطن مصري " .
    63. Al examinar estas reclamaciones de sociedades colectivas, los Grupos " E4 " analizan las pérdidas alegadas por cada reclamante para determinar cuáles afectaron a la empresa kuwaití o a la sociedad colectiva y cuáles recayeron sólo en uno de los reclamantes. UN 63- وعند استعراض مطالبات الشراكة هذه، يقوم الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتحليل الخسائر التي يطالب كل مطالب بتعويضه عنها للتحقق من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية أو الشراكة، ومن الخسائر التي تكبدها واحد من المطالبين فقط.
    75. Al examinar estas reclamaciones, los Grupos " E4 " analizan las pérdidas declaradas por cada reclamante para determinar cuáles afectaron a la empresa kuwaití y cuáles al particular. UN 75- وعند استعراض هذه المطالبات، يحلل الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " الخسائر التي طالب كل مطالب بتعويضه عنها للتأكد من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية ومن تلك التي تكبدها الفرد المطالب.
    El reclamante afirma que, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la empresa kuwaití " no inició ninguna actividad comercial en Kuwait " y no tenía una " dirección permanente " . UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، " لم تباشر الشركة الكويتية أية أنشطة تجارية في الكويت " ولم يكن لها " عنوان دائم " .
    Al examinar estas reclamaciones, los Grupos " E4 " analizaron las pérdidas declaradas por cada reclamante para determinar cuáles afectaron a la empresa kuwaití y cuáles al particular. UN وعند استعراض هذه المطالبات، قام الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتحليل الخسائر التي طالب كل مطالب بتعويضه عنها للتأكد من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية ومن تلك التي تكبدها الفرد المطالب.
    72. Con respecto a la reclamación presentada por la empresa que trabajaba en Kuwait con un contrato de gestión de un restaurante, descrita en el párrafo 63, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado que prestó servicios de gestión a la empresa kuwaití hasta agosto de 1990. UN 72- وفيما يتصل بالمطالبة المقدَّمة من الشركة العاملة في الكويت بموجب عقد لإدارة مطعم والمذكورة في الفقرة 63 أعلاه، يجد الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أنه قدم خدمات إدارة إلى الشركة الكويتية لغاية آب/أغسطس 1990.
    Al examinar estas reclamaciones, el Grupo " E4 " fusionado analizó las pérdidas alegadas por cada reclamante para determinar cuáles afectaron a la empresa kuwaití y cuáles al particular. UN وعند استعراض هذه المطالبات، قام الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتحليل الخسائر التي طالب كل مطالب بتعويضه عنها للتأكد من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية ومن تلك التي تكبدها الفرد المطالب.
    La decisión 123 proporciona orientación para el examen de las reclamaciones presentadas por personas físicas por pérdidas directas sufridas por empresas kuwaitíes, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, respecto de las cuales la empresa kuwaití también presentó reclamaciones en la categoría " E " ( " reclamaciones superpuestas " ). UN ويقدم المقرر 123 توجيهات بشأن استعراض المطالبات المقدمة من أفراد عن خسائر مباشرة تكبدتها شركات كويتية نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، حيث قدمت مطالبات بشأنها أيضاً من الشركة الكويتية من الفئة " هاء " (مطالبات متداخلة).
    Sin embargo, el Grupo también ha determinado que en cada reclamación el bien corporal presuntamente perdido, robado o dañado pertenecía a la empresa kuwaití. UN ومع هذا قرر الفريق أيضاً أن الممتلكات المادية في كل مطالبة والتي ادعى فقدها أو سرقتها أو تلفها تخص شركة كويتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus