"la empresa privada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الخاصة
        
    • الشركات الخاصة
        
    • الشركة الخاصة
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاصة
        
    • التجاري الخاص
        
    • الأعمال الخاصة
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • التجارية الخاص
        
    • المشروع الخاص
        
    • المنشآت الخاصة
        
    • شركة خاصة
        
    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    • المؤسسات التجارية الخاصة
        
    • المؤسسة الخاصة
        
    Se evidencia un crecimiento superior al 5% en el sector privado, representado por la empresa privada y el servicio doméstico. UN وشهد القطاع الخاص زيادة تربو على 5 في المائة، وهو القطاع الذي يمثل المؤسسات الخاصة والخدمات المنزلية.
    Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    Cuando éstas se ponen en funcionamiento, el organismo público comienza a reembolsar a la empresa privada los gastos efectuados. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    Sólo en la empresa privada el incremento absoluto correspondió a 25.000 trabajadores. UN وشهدت المشاريع الخاصة بمفردها زيادة مطلقة بلغت 000 25 عامل.
    Si quiere tener éxito, la UNCTAD deberá hacer participar a la sociedad civil en su labor y aprovechar los conocimientos existentes en las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector de la empresa privada. UN وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    Existe una tendencia similar a fomentar la participación de la empresa privada y los programas de desarrollo en un contexto bilateral, a menudo en el marco de alianzas entre el sector público y el privado. UN وهناك اتجاه مماثل نحو إشراك القطاع التجاري الخاص والبرامج الانمائية في هذا السياق الثنائي ضمن شراكات بين القطاعين الخاص والعام في معظم الأحيان.
    Sin una economía local basada en la empresa privada y el libre mercado, nuestros jóvenes seguirán abandonando nuestras costas en búsqueda de mejores empleos en el exterior. UN وبدون اقتصاد محلي قوي، قائم على مشاريع الأعمال الخاصة والأسواق الحرة، فإن شبابنا سيواصلون مغادرة شواطئنا، سعيا إلى عمالة أفضل في الخارج.
    Esto es también de importancia fundamental, dado el nivel tan bajo de la empresa privada y del desarrollo industrial del continente. UN ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة.
    El Gobierno se ha comprometido a estimular la empresa privada a nivel federal y regional, y ha realizado programas especiales en más de 60 regiones. UN فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة.
    El impulso fundamental para el crecimiento de la tecnología de la información debe provenir de la empresa privada. UN ولا بد أن يأتي الزخم الأساسي للنمو في تكنولوجيا المعلومات من جانب المؤسسات الخاصة.
    En efecto, una ley sudafricana que entró en vigencia en 1998, regula la asistencia militar al extranjero y precisa la competencia de la empresa privada en esa materia. UN فهناك قانون سنته جنوب أفريقيا في 1998 ينظم المساعدة العسكرية في الخارج ويحدد اختصاص الشركات الخاصة في هذا الصدد.
    la empresa privada ha comenzado a funcionar gradualmente. UN واستأنفت الشركات الخاصة أعمالها بالتدريج.
    También ha perdido apoyo porque la empresa estatal domina con menos eficacia que la empresa privada las nuevas tecnologías, que son el elemento esencial del desarrollo económico. UN كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية.
    Según el reclamante, se localizaron en total ocho minas, que fueron destruidas por la empresa privada. UN وحسب الجهة المطالبة، تمكنت الشركة الخاصة من تحديد ثم تدمير ثمانية ألغام في المجموع.
    El reclamante pide una indemnización de 963.830.000 rials iraníes, correspondiente al importe que afirma haber pagado a la empresa privada por los servicios de rastreo de minas. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً قدره 000 830 963 ريال إيراني وهو المبلغ الذي يدّعي أنه دفعها إلى الشركة الخاصة مقابل خدمات إزالة الألغام.
    Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre ha cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. UN وعقدت أيضا خلال هذه الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي استلمت تشغيل مطار لارنكا من إدارة الطيران المدني في قبرص.
    Muchos países estaban definiendo nuevamente el papel que desempeñaba el Estado a fin de hacer un uso más pleno de la creciente capacidad de la empresa privada. UN وتقوم بلدان عديدة بإعادة تحديد دور الدولة بغية الاستفادة على وجه أكمل من القدرة المتزايدة ﻷصحاب المشاريع الخاصة.
    Fomento de la participación de la empresa privada en los programas de enseñanza y capacitación. UN إشراك المشاريع الخاصة في برامج التعليم والتدريب.
    De resultas de ello, la empresa privada a veces se siente desalentada en lugar de incentivada a proseguir sus esfuerzos por asumir un papel de mayor responsabilidad en la esfera social mediante su asociación con otros agentes del desarrollo. UN ونتيجة لذلك، تثبط الأعمال التجارية الخاصة أحيانا بدلا من أن تدعم في محاولاتها لتعزيز الخط العام لمسؤوليتها الاجتماعية من خلال الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية.
    En el marco de la labor para fortalecer la cooperación de la ONUDI con el sector privado se celebró una importante reunión del grupo de expertos sobre alianzas de la ONUDI con la empresa privada, que congregó a unos 20 expertos internacionales del sector privado y de organizaciones de las Naciones Unidas y a representantes de gobiernos y organizaciones empresariales. UN وتمثل الحدث الرئيسي الذي جرى ضمن اطار جهود اليونيدو لتعزيز التعاون مع القطاع الخاص في عقد اجتماع للخبراء بشأن شراكات اليونيدو مع القطاع التجاري الخاص. وقد حضر الاجتماع حوالي 20 خبيرا دوليا من القطاع الخاص ومن منظمات الأمم المتحدة، وحضره كذلك ممثلون عن الحكومات والمنظمات التجارية.
    Función de la empresa privada UN باء - أدوار مشاريع الأعمال الخاصة
    Por ejemplo, en Hungría está aumentando rápidamente la aceptación social de la empresa privada. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Las condiciones para la empresa privada eran principalmente el mantenimiento del nivel de empleo existente durante un período mínimo de cinco años y en especial la realización de actividades de investigación y desarrollo. UN ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير.
    Deberá apoyarse la empresa privada, tanto las microempresas del sector no estructurado como las pequeñas y medianas empresas del sector manufacturero, que son fuerzas motrices principales del crecimiento y el desarrollo. UN ويجب دعم المنشآت الخاصة سواء المنشآت الصغيرة في القطاع غير الرسمي أو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في قطاع الصناعة، والتي تعتبر القوة المحركة الرئيسية لتحقيق النمو والتنمية.
    En fecha no especificada Oina solicitó de nuevo su inscripción con una entidad pública, la filial de la Fundación Kamolot de la ciudad de Samarcanda y la empresa privada Simo constituida por el Sr. Mavlonov como los dos socios fundadores de la publicación. UN وفي تاريخ غير محدد، قدمت صحيفة " أوينا " طلب إعادة التسجيل، لدى كيان عام هو فرع مؤسسة " كامولوت " في سمرقند، وشركة " سيمو " ، وهي شركة خاصة أسسها السيد مافلونوف، بصفتهما مؤسسي الصحيفة.
    la empresa privada muestra un interés creciente por contratar a adultos mayores, debido a su reconocida reputación de personas responsables y cumplidoras en el trabajo. UN وتبدي مؤسسات القطاع الخاص اهتماماً متزايداً باستخدام المسنين بالنظر لسمعتهم ذائعة الصيت فيما يتعلق بشعورهم بالمسؤولية وتمتعهم بضمير حي أثناء تأديتهم للعمل؛
    Varios factores externos e internos han impedido que la empresa privada crezca y desempeñe un papel importante en la economía y el mercado laboral (salvo en las esferas del comercio, los servicios y la construcción). UN هناك عدة عوامل خارجية وداخلية حالت دون نمو المؤسسات التجارية الخاصة (فيما عدا مجالات مثل التجارة والخدمات والبناء) وأدائها دوراً هاماًّ في الاقتصاد وسوق العمل.
    la empresa privada, la obligación de los gobiernos de rendir cuentas a la sociedad y el respeto por los derechos humanos se han transformado en características definitorias del nuevo orden. UN وباتت المؤسسة الخاصة ومساءلة المجتمع للحكومة واحترام حقوق الإنسان تشكل جميعا خصائص تحدد النظام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus