"la encuesta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدراسة الاستقصائية
        
    • استقصاء عام
        
    • استقصاء آراء
        
    • للدراسة الاستقصائية
        
    • لمسح
        
    • مسح عام
        
    • استيفاء استقصاء خدمات
        
    • الاستقصاء الذي أجرته
        
    • باستطلاع آراء
        
    • استطلاع آراء
        
    • على الاستقصاءات من
        
    • دراسة عام
        
    • ومسح
        
    • الاستقصاء من
        
    • الاستقصاء الذي شمل
        
    El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    Estas sustancias se incluyeron en la encuesta de escolares junto a los tranqulizantes. UN هذه المواد مدرجة مع المهدئات في الدراسة الاستقصائية للاستهلاك في المدارس.
    Ese porcentaje es mucho más elevado que el correspondiente al de la encuesta de 1992, que fue de apenas 61%. UN وهذا أعلى مما ورد في تقرير استقصاء عام 1992، حيث كانت النسبة 61 في المائة فقط.
    la encuesta de todos los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países realizada en 2012 permite concluir que, al menos entonces, se consideraba que la separación debía funcionar mejor. UN واستُخلص من استقصاء آراء جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الذي أجري في عام 2012، أن هناك قلقا، على الأقل في هذا الوقت، بشأن تحسين تطبيق جدار الفصل.
    Oficina Central de Estadísticas: resultados iniciales de la encuesta de la fuerza laboral de 1994 UN المكتب المركزي لﻹحصاءات: أول نتائج للدراسة الاستقصائية لليد العاملة التي أجريت في عام ١٩٩٤
    Pero, por desgracia, todavía tengo muchas preguntas que hacerte para la encuesta de satisfacción de los pacientes. Open Subtitles ولكن للأسف، لا يزال لدي الكثير من الأسئلة لأطلب منكم لمسح رضا المرضى.
    la encuesta de 2012 indica que el 28% de los europeos con discapacidad afirma haber sido objeto de esa clase de discriminación. UN ويشير مسح عام 2012 إلى أن 28 في المائة من الأوروبيين ذوي الإعاقة يقولون إنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز.
    Según los resultados de la encuesta de seguimiento de la pobreza realizada en 2011, la tasa de desempleo se sitúa en el 10,2%. UN تشير نتائج الدراسة الاستقصائية لرصد حالة الفقر التي أجريت في عام 2011 إلى أن معدل البطالة كان 10.2 في المائة.
    Así también se señala en la encuesta de ingresos y gastos por hogares, que se realizó sobre la base del idioma. UN ويتضح هذا أيضا من الدراسة الاستقصائية لدخل وإنفاق اﻷسر المعيشية التي أجريت على أساس اللغة.
    Según la encuesta de la OIT más de la mitad de los niños trabajadores asisten a la escuela. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمــل الدوليــة أن أكثر من نصف اﻷطفال العاملين ينتظمون في الدراسة.
    En la encuesta de hogares con discapacitados se comprobó que hay una alta tasa de mujeres discapacitadas con títulos de propiedad de la vivienda, y muchas mujeres de edad discapacitadas son propietarias de sus viviendas. UN كشفت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية عن ارتفاع معدل ملكية البيوت بين النساء اللاتي يعانين من إعاقات، وأن كثيرا من النساء المسنات اللاتي يعانين من إعاقات يمتلكن بيوتهن.
    la encuesta de discapacidad por hogares, 1996. UN الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية لعام ١٩٩٦.
    Los resultados de la encuesta de la fuerza laboral en San Martín todavía no se han publicado. UN ولم تنشر بعد نتائج الدراسة الاستقصائية لليد العاملة في جزيرة سانت مارتن.
    Todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. UN وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008.
    la encuesta de 1988 mostraba que el 15% de los niños de 3 a 36 meses de edad padecían una subalimentación aguda ligera, y el 3% una subalimentación aguda, moderada o grave. UN ويشير استقصاء عام ٨٨٩١ إلى أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷطفال ما بين ثلاثة أشهر و٦٣ شهرا كانت تشكو من سوء تغذية خفيف الحدة فيما كانت نسبة ٣ في المائة تشكو من سوء تغذية معتدل الحدة أو شديدها.
    Cuando se realizó la encuesta de 1986, aproximadamente el 30% de estas personas tenían empleo, 6% estaba desempleada y un poco más del 60% no formaba parte de la población económicamente activa. UN وفي وقت إعداد استقصاء عام ٦٨٩١، كان قرابة ٠٣ في المائة من معوقي كبيك مستخدَمين و٦ في المائة منهم عاطلين عن العمل وما يزيد قليلاً على ٠٦ في المائة منهم لم يكونوا يشكلون جزءاً من السكان العاملين.
    Por ello, en 2014, cuando se realice la encuesta de los miembros de los equipos en los países, se incluirá una pregunta sobre la separación. UN ولذلك، سيتم إدراج سؤال حول جدار الفصل بين الوظائف عند استقصاء آراء أعضاء الأفرقة القطرية في عام 2014.
    :: El criterio de medición del servicio a los clientes y la satisfacción de los asociados con las adquisiciones no se incluyó en la encuesta de los asociados de 2012. UN :: لم يتناول استقصاء آراء الشركاء لعام 2012 المقياس الخاص بخدمة الزبائن ورضا الشركاء عن عملية الشراء.
    Según la encuesta de Población y Residencia correspondiente a 2005, había en ese momento 168.388 funcionarios públicos, de los que un 31% eran mujeres. UN وفقاً للدراسة الاستقصائية عام 2005 عن السكان والإقامة، كان هناك 388 168 موظفاً مدنيا من بينهم 31 في المائة من النساء.
    Datos de distribución de la pobreza por provincia según la encuesta de presupuestos familiares de 2005/06 UN بيان توزيع الفقر بحسب المحافظات وفقاً لمسح ميزانية الأسرة 2005/2006
    En comparación, el costo medio total determinado en la encuesta de 1989 fue de 2.297 dólares, con una mediana de 2.356 dólares. UN وقد وصل متوسط التكلفة العام المقارن المستمد من مسح عام ١٩٨٩ إلى ٢٩٧ ٢ دولارا، بينما بلغت التكلفة الوسيطة ٣٥٦ ٢ دولارا.
    El Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradecería enormemente la participación de las delegaciones en la encuesta de 2009. UN ويرجو وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الوفود المشاركة في استيفاء استقصاء خدمات المؤتمرات لعام 2009.
    Cuadro 11: Participación en la encuesta de 2010 de la DCI, por ubicación UN الجدول 11: عدد المشاركين في الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010،
    1. Toma nota del informe de la secretaría sobre la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones, del informe de la encuesta de los lectores y de otras informaciones presentadas por la secretaría; UN 1- تحيط علماً بتقرير الأمانة المتعلق بتنفيذ استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات، وبالتقرير المتعلق باستطلاع آراء القرّاء والمعلومات الأخرى التي قدمتها الأمانة؛
    Los volúmenes II a IV se publican por separado y contienen los apéndices metodológicos, el análisis de la cartera del FNUDC y los resultados de la encuesta de personal, respectivamente. UN أما المجلدات الثاني إلى الرابع، فترد في وثائق مستقلة، وتتضمن تذييلات منهجية، وتحليل حافظة أوراق صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ونتائج استطلاع آراء الموظفين، على التوالي.
    Según la información que proporcionaron las personas que contestaron la encuesta de coordinadores y como se indica en el gráfico VIII, la evaluación se está utilizando para diversos fines; sin embargo, por lo menos un tercio de los programas no usó la evaluación para ninguno de esos fines. UN وحسب ما أفاد به المجيبون على الاستقصاءات من جهات التنسيق، وكما هو مبين في الشكل الثامن، يُستخدم التقييم لأغراض متنوعة؛ بيد أن ما لا يقل عن ثلث البرامج لم يستخدم التقييم لأي من تلك الأغراض.
    La información preliminar disponible para 1997 es similar a la obtenida en la encuesta de 1996. UN والبيانات اﻷولية لعام ١٩٩٧ مماثلة للبيانات التي توصلت إليها دراسة عام ١٩٩٦.
    La Encuesta sobre el Presupuesto Familiar de 1997, la encuesta de Población y Salud Maternoinfantil, también de 1997, y la Encuesta sobre la Pobreza de 1999 han resultado útiles para elaborar los siguientes programas y proyectos nacionales: UN وساعدت المسوحات الخاصة بميزانية الأسرة في عام 1997، والمسح الديمغرافي لصحة الأم والطفل في عام 1997، ومسح ظاهرة الفقر في عام 1999 على إعداد البرامج والمشاريع الوطنية التالية:
    Gráfico 16: Desglose de respuestas positivas y negativas como porcentaje del total de respuestas a la encuesta de cada región UN الشكل 16: توزيع الردود الإيجابية والسلبية كنسبة من جميع الردود على الاستقصاء من كل منطقة
    En la encuesta de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas también hubo un fuerte apoyo a las entidades que trabajaban en la misma esfera temática para realizar misiones de seguimiento y evaluación conjuntas a nivel nacional. UN وفي الاستقصاء الذي شمل حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، كان هناك أيضاً دعم قوي لقيام الكيانات العاملة في المجال المواضيعي نفسه بمهام رصد وتقييم مشتركة على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus