Se están procesando los resultados de la Encuesta Nacional por hogares realizada en 1997 y cabe esperar que se publiquen a mediados de 1998. Esos resultados permitirán el establecimiento de un índice nacional de costo de vida para finales de 1998. | UN | ويجري تجهيز نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لﻷسر المعيشية التي تمت في عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تنشر في منتصف عام ١٩٩٨؛ وسوف تمكن هذه النتائج من وضع مؤشر وطني للتكلفة المعيشية بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Igualmente el Banco Central ha incorporado la variable sexo en la Encuesta Nacional de Gastos e Ingresos de los Hogares (ENGIH). | UN | كما أدمج المصرف المركزي متغير الجنس في الدراسة الاستقصائية الوطنية لمصروفات ودخول الأسر المعيشية. |
La oradora también pregunta si la Encuesta Nacional incluyó mujeres inmigrantes, y si el Gobierno ha considerado la posibilidad de llevar a cabo ese tipo de encuestas periódicamente, por ejemplo cada cinco años. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت الدراسة الاستقصائية الوطنية شملت المهاجرات، وما إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء مثل هذه الدراسات الاستقصائية بصورة منتظمة، مثلا كل خمس سنوات في المستقبل. |
Fuente: Elaboración propia a partir de datos de la Encuesta Nacional de Salud de España, 1993, Ministerio de Sanidad y Consumo. | UN | ملاحظة: حجم العينة: ٠٢٨ ٢١. المصدر: إعداد خاص استنادا الى بيانات الاستقصاء الوطني للصحة، ١٩٩٣. |
En el año 2002 en la Encuesta Nacional de Salud Materno Infantil (ENSMI) se incluyó un módulo para investigar este fenómeno. | UN | وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة. |
la Encuesta Nacional de Empleo y Desempleo podría ser la más indicada por el nivel de cobertura geográfica y periodicidad. | UN | ويمكن للدراسة الاستقصائية الوطنية للعمل والبطالة أن تكون الأوضح في دلالتها من حيث مستوى التغطية الجغرافية والتواتر. |
El resultado previsto es la asignación de un presupuesto para llevar a cabo la Encuesta Nacional sobre el uso del tiempo. | UN | وسوف تكون النتيجة المتوقعة هي تخصيص ميزانية لتنفيذ المسح الوطني لاستخدام الوقت. |
De acuerdo a la Encuesta Nacional de Salud y Derechos Reproductivos de 1998, la esperanza de vida es de 69.7. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة والحقوق الإنجابية لعام 1998 أن العمر المتوقع يصل إلى 69.7. |
Así, según datos de la Encuesta Nacional de Empleo, entre 1995 y 2000, los grupos de la población con nivel medio y superior educativo registraron una tasa de 73,7 y 74,3% respectivamente. | UN | وحسب الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة بلغت نسب المجموعات السكانية الحاصلة على التعليم الثانوي والأعلى 73.7 في المائة و74.3 في المائة على التوالي في الفترة بين 1995 و2000. |
Una estimación de su valor económico a través de la Encuesta Nacional de Uso del Tiempo 2002. | UN | تقدير قيمته الاقتصادية من خلال الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستخدام الوقت، 2002. |
:: Cuatro trimestres de la Encuesta Nacional de Empleo | UN | :: أربعة إصدارات فصلية من الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة. |
:: Levantamiento de la Encuesta Nacional sobre Organizaciones Económicas | UN | ▪ إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية للمنظمات الاقتصادية. |
El estudio más amplio de ese tipo fue la Encuesta Nacional sobre Dinámica de las Relaciones en los Hogares (ENDIREH). | UN | وأكثر الدراسات شمولا هي الدراسة الاستقصائية الوطنية لديناميات علاقات الأسر المعيشية. |
la Encuesta Nacional sobre la violencia arrojó luz sobre el problema de la violencia en el plano estatal y se utilizó para la elaboración de políticas públicas en esa esfera. | UN | وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال. |
Respondieron a la Encuesta Nacional, cuyos resultados se darán a conocer en el cuarto trimestre de 2007, 144 países. | UN | وقد ساهم 144 بلدا في الدراسة الاستقصائية الوطنية التي سيتم نشرها خلال الربع الأخير من عام 2007. |
Para ello, la aplicación de la Encuesta Nacional del Uso del Tiempo a nivel nacional constituye una prioridad en la inversión que el Estado debe realizar. | UN | ويعتبر تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستغلال الوقت مسألة ذات أولوية في الاستثمارات الواجبة على الدولة. |
El Instituto participó en la comisión de trabajo formada para diseñar la Encuesta Nacional de Adolescencia y Juventud a realizarse en el año 2008. | UN | شارك المعهد في لجنة العمل المشكلة لإعداد الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن المراهقة والشباب المقرر إجراؤها في عام 2008. |
Está previsto elaborar un plan de acción nacional a partir de las recomendaciones de la Encuesta Nacional sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن المتوقع وضع أي خطة عمل وطنية على أساس توصيات صادرة عن الاستقصاء الوطني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Hay que señalar que la medición del nivel de seguridad alimentaria se realiza ahora anualmente por medio de la Encuesta Nacional por Hogares. | UN | والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية. |
Nota: Datos extraídos de la Encuesta Nacional sobre las rentas y los gastos de los hogares de la Oficina de Estadística del Organismo de Gestión y | UN | ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة |
El PNUFID proporcionó también apoyo técnico para la Encuesta Nacional de hogares sobre el uso indebido de drogas realizada en 2000 en base a una muestra de hogares. | UN | كما قدم اليوندسيب الدعم التقني اللازم للدراسة الاستقصائية الوطنية الأسرية عن تعاطي العقاقير، التي أُجريت في عام 2000 على أساس عينة من الأسر. |
Entre los ejemplos cabe mencionar los censos de población, de habitación y el censo agrícola; la Encuesta Nacional sobre Condiciones de Vida; la Encuesta Nacional de Salud Materno-Infantil, entre otras. | UN | وبعض الأمثلة على ذلك تشمل إجراء إحصاء للسكان والمساكن والزراعة، وأعمال المسح الوطني بشأن ظروف المعيشة وصحة الأم والطفل. |
En 2004, según los datos de la Encuesta Nacional por Hogares, el 30% de los hogares brasileños que declaraban sus ingresos vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر. |
En el año 2007 el 60,0% de los hogares tenía jefatura masculina versus un 40,0% de jefatura femenina, según la Encuesta Nacional de Hogares del año 2007. | UN | وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة. |
Varios estudios de investigación sobre trabajo infantil. Incluyen la Encuesta Nacional sobre trabajo infantil, en cooperación con el Organismo Central de Movilización Pública y Estadística (2001), el estudio sobre los niños que trabajan en la ciudad de Al-Salam y el estudio sobre los niños que trabajan en talleres de Duwaiqa. | UN | عدد من الدراسات البحثية المتصلة بعمالة الأطفال منها، المسح القومي لعمالة الأطفال بالتعاون مع الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء لعام 2001، ودراسة الأطفال والعمل في مدينة السلام، ودراسة وضع الأطفال العاملين بالورش في منطقة الدويقة. |
la Encuesta Nacional sobre la discapacidad realizada por las organizaciones de personas con discapacidad (OPD) en colaboración con Voluntary Service Overseas (VSO) y el Departamento de Bienestar Social en 2008, el 75% de las mujeres y el 70% de los varones no habían recibido ningún tipo de educación. | UN | وأظهر البحث الوطني المعني بالإعاقة الذي أجرته منظمات السكان ذوي الإعاقة بالتعاون مع جهاز الخدمات التطوعية الخارجية ووزارة الشؤون الاجتماعية في عام 2008 أن 75 في المائة من النساء ذوات الإعاقة و70 في المائة من الرجال لم يحصلوا على تعليم. |
No obstante, el Gobierno ha adoptado algunas medidas positivas para mejorar el acceso de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, a la información, mediante encuestas y evaluaciones especiales y periódicas, como la misión anual de evaluación de los cultivos y la seguridad alimentaria, y la Encuesta Nacional sobre nutrición de 2012. | UN | 5 - إلا أن الحكومة قد اتخذت بعص الخطوات الإيجابية لتحسين فرص الحصول على البيانات بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، من خلال دراسات استقصائية وتقييمات مخصصة ودورية مثل البعثة السنوية لتقييم حالة المحاصيل والأمن الغذائي والدراسة الاستقصائية الوطنية للتغذية لعام 2012. |