El riesgo de inflación aumentó en la región como reflejo del mayor precio de la energía y los alimentos. | UN | وارتفع خطر التضخم في المنطقة، كرد فعل لارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية. |
Tanto el BCE como el Banco de Inglaterra observaron con inquietud la subida incesante de la inflación a medida que el precio de la energía y los alimentos continuaba al alza. | UN | وكان كل من البنك المركزي الأوروبي وبنك انكلترا يبديان قلقهما إزاء استمرار ارتفاع التضخم حينما تصاعدت أسعار الطاقة والمواد الغذائية. |
Con relación al alza de los precios de la energía y los alimentos básicos y a los efectos negativos de la globalización, preguntó cómo funciona el fondo mundial de solidaridad creado para combatir la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية الأساسية والآثار السلبية للعولمة، تساءلت عن مدى إعمال صندوق التضامن العالمي المنشأ لمكافحة الفقر. |
La recuperación lenta e irregular y el crecimiento del desempleo, junto con unos precios elevados e inestables de la energía y los alimentos, han agravado recientemente está difícil situación. | UN | ومما ضاعف من صعوبة الأمر مؤخرا بطء معدلات التعافي وتباينها وازدياد البطالة وارتفاع أسعار الطاقة والغذاء وتقلبها. |
Los precios de la energía y los alimentos se están disparando una vez más y provocan más inestabilidad, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
A largo plazo, el aumento de los precios de la energía y los alimentos podría tener un efecto positivo sobre el desarrollo del sector agrícola. | UN | على الأمد الطويل، يمكن أن يكون لارتفاع أسعار الطاقة والأغذية تأثير إيجابي على التنمية في القطاع الزراعي. |
Además, los altos precios de la energía y los alimentos han hecho aumentar de manera desproporcionada el coste de las importaciones de los países en desarrollo. | UN | يُضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية زادت بصورة غير متناسبة حجم فاتورة واردات البلدان النامية. |
La confianza de los consumidores también se hundió hasta el nivel más bajo en cinco años en febrero de 2008 debido al aumento del precio de la energía y los alimentos. | UN | وانخفضت أيضا ثقة المستهلكين إلى أدنى مستوياتها في خمس سنوات في شباط/فبراير 2008 نظرا لارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية. |
Los efectos de la crisis financiera y económica, sumados a la constante incertidumbre en la economía mundial y al elevado costo de la energía y los alimentos, han contribuido a un mayor retroceso en el cumplimiento de los objetivos y compromisos acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الآثار المتبقية للأزمة المالية والاقتصادية المقترنة باستمرار حالة عدم التيقن في الاقتصاد العالمي والارتفاع الحالي لتكلفة الطاقة والمواد الغذائية عقدًت من النكسات التي شهدناها في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Vivimos en un mundo en el que la seguridad se deteriora, la población crece y las consecuencias del cambio climático y las turbulencias del mercado se ven agravadas por los precios elevados de la energía y los alimentos. | UN | إننا نعيش في عالم يعاني من تدهور الأمن، وزيادة السكان، وعواقب تغير المناخ، واضطراب الأسواق الذي تزيد من تفاقمه أسعار الطاقة والغذاء المرتفعة. |
Los países de renta media se enfrentan a estas fuerzas en un momento en que los precios de la energía y los alimentos se han disparado, y a ello se suma el enorme desafío de la pobreza. | UN | وتواجه البلدان المتوسطة الدخل هذه القوى في وقت تسجل فيه أسعار الطاقة والغذاء أرقاما قياسية، وتترافق مع التحدي الجسيم الذي يمثله الفقر. |
También ponen de relieve la necesidad de reducir la volatilidad de los precios de la energía y los alimentos, y lograr un equilibrio adecuado entre las preocupaciones que suscitan la seguridad alimentaria y la energía. | UN | وشددت على ضرورة معالجة آثار أسعار الطاقة والغذاء المتقلبة وكفالة وجود توازن صحيح بين الأمن الغذائي والهواجس المتصلة بالطاقة. |
Deben también superar el problema de la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos. | UN | وهي مضطرة أيضاً إلى التعامل مع تقلُّب أسعار الطاقة والأغذية. |
Se desacelera el crecimiento; persisten los problemas y las incertidumbres en los mercados financieros; y el aumento de los precios de la energía y los alimentos amenaza con elevar la tasa de inflación. | UN | فالنمو يتباطأ؛ والمتاعب وأوجه عدم التيقن في الأسواق المالية تتواصل؛ وارتفاع أسعار الطاقة والأغذية يهدد بزيادة معدلات التضخم. |
En esa reunión, se hizo hincapié en que todos los países enfrentan el desafío que traen aparejados el aumento de los precios de la energía y los alimentos y el enfriamiento de la economía mundial en el corto plazo. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أُكد أن جميع البلدان تواجه التحديات المتمثلة في ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية والبطء المطرد للاقتصاد العالمي، في الأجل القصير. |
La inflación registrada recientemente en África ha sido mayormente importada, y se ha reflejado en los altos precios de la energía y los alimentos derivados de la fuerte demanda mundial registrada en el primer semestre de 2008. | UN | وكان التضخم الأخير في أفريقيا في معظمه تضخما مستوردا على شكل ارتفاع في أسعار المواد الغذائية والطاقة مرتبطا بارتفاع الطلب العالمي في النصف الأول من عام 2008. |
la energía y los alimentos son verdaderas necesidades de la humanidad. | UN | والطاقة والغذاء هما من الاحتياجات الحقيقية للبشرية. |
Muchas de esas tecnologías podrían tener una marcada función positiva al ayudar a impulsar el desarrollo sostenible aumentando la productividad de los recursos, reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero y facilitando el acceso a servicios básicos como el agua, la energía y los alimentos. | UN | ويمكن أن يؤدي الكثير من هذه التكنولوجيات أدوارا جد إيجابية في الإسهام في الدفع بعجلة التنمية المستدامة، بسبل منها مثلا تعزيز إنتاجية الموارد، وخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتيسير الحصول على خدمات أساسية مثل المياه والطاقة والأغذية. |