"la enfermedad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرض في
        
    • للمرض في
        
    • بالمرض في
        
    • للمرض على
        
    • الملاريا في
        
    • الأمراض في
        
    • المرض لدى
        
    • طبيعة المرض
        
    • على المرض بشكل
        
    • المرض داخل
        
    • المرض على
        
    • المرض من أجل
        
    Por ello, en estos momentos no sabemos a ciencia cuál es la prevalencia de la enfermedad en Santa Lucía. UN ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا.
    Cinco millones fueron infectadas en 2002, mientras que 3,1 millones de personas murieron a causa de la enfermedad en ese mismo año. UN وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها.
    Los países de África al sur del Sáhara seguirán recibiendo prioridad dada la alta incidencia de la enfermedad en los países de la región. UN ٤٠ - وستستمر البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحظى باﻷولوية بالنظر الى تفشي المرض في بلدان تلك المنطقة.
    10. El Gobierno de Alemania presenta información en la que describe la situación actual de la enfermedad en el país. UN 10- وتصف حكومة ألمانيا في إسهامها الحالة الراهنة للمرض في هذا البلد.
    Al parecer, las mujeres judías israelíes, al igual que las mujeres de otros países desarrollados, se encuentran en un riesgo particularmente elevado de desarrollar la enfermedad en algún momento de su vida. UN ويبدو أن النساء اﻹسرائيليات اليهوديات، مثَلَهن مَثَل النساء في البلدان المتقدمة النمو اﻷخرى، يتعرضن لاحتمال كبير جدا لﻹصابــة بالمرض في فترة ما من حياتهن.
    Quinto, emplea una terapia combinada para el tratamiento de la enfermedad en todos sus niveles y ha elaborado un régimen de tratamiento detallado conocido como Directrices de Eritrea para el tratamiento normalizado. UN خامسا، تستخدم علاجا مركبا للمرض على كل المستويات، وتطور نظاما مفصلا للعلاج يعرف باسم المبادئ التوجيهية للعلاج المعياري الإريتري.
    Este aumento de fondos ha permitido multiplicar de forma espectacular las actividades para combatir la enfermedad en muchos contextos y conseguir una disminución tangible de la carga de la malaria. UN وقد أفضت هذه الزيادة في التمويل إلى زيادة مذهلة في عمليات مكافحة الملاريا في العديد من الأوساط وأدت إلى تخفيف ملموس لعبء الملاريا.
    Cada cuatro o cinco años se realiza un gran estudio para determinar los costos de la enfermedad en el país. UN وكل أربع إلى خمس سنوات، يجري الاضطلاع بدراسة كبيرة لتحديد تكاليف الأمراض في هولندا.
    Debe prestarse más atención a la situación de la enfermedad en las regiones o países en los que tienen lugar conflictos armados. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة.
    El tercer elemento es la creación de grupos para combatir y prevenir la enfermedad en todas las provincias del Sudán. UN ثالثا، إنشاء وحدات الوقاية والسيطرة على المرض في جميع ولايات السودان المختلفة.
    La epidemia exige una respuesta que haga frente a la enfermedad en todos los sectores. UN ويتطلب هذا الوباء استجابة تواجه المرض في كل قطاع من القطاعات.
    Reconocemos los esfuerzos colectivos que realizan los organismos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas por frenar la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Agradecemos a los organismos de las Naciones Unidas y a todos los interesados los esfuerzos colectivos que han realizado para detener la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN ونشكر وكالات الأمم المتحدة وكل الأطراف المشاركة على جهودها الجماعية لوقف انتشار هذا المرض في جميع أنحاء العالم.
    A día de hoy, como Presidente de la República de Estonia, estoy profundamente preocupado sobre la propagación de la enfermedad en nuestro país. UN واليوم، أشعر، بصفتي رئيسا لجمهورية إستونيا، ببالغ القلق للغاية بشأن انتشار هذا المرض في بلدنا.
    La prevalencia de la enfermedad en Singapur sigue siendo baja, de 0,1% a 0,2%, pero cada año aumenta el número de pacientes con nuevos diagnósticos de VIH/SIDA. UN ولا يزال انتشار المرض في سنغافورة منخفضا، بمعدل 0.1 إلى 0.2 في المائة، غير أننا نرى كل سنة أعداداً متزايدة من المرضى الجدد.
    11. El Gobierno de Guatemala informó de la situación actual de la enfermedad en el país y de las iniciativas públicas para hacer frente al problema. UN 11- وقدمت حكومة غواتيمالا في إسهامها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للمرض في البلد والمبادرات الحكومية الرامية إلى التصدي للتحدي الذي يطرحه.
    No se olvide que un grupo de ellos fueron expuestos directamente a la enfermedad en Nicaragua. Open Subtitles لاتنسىان حفنةًمنهمتعرضوا, للمرض في "نيكاراغوا"
    63. En marzo se retiró a Somalia de la lista de países en que la poliomielitis es endémica, debido a que durante casi dos años no se han confirmado casos de la enfermedad en el país. UN 63 - وتم رفع اسم الصومال من قائمة البلدان التي يستوطن فيها مرض شلل الأطفال في آذار/مارس وذلك نتيجة مرور عامين تقريبا دون ظهور حالات مؤكدة من الإصابة بالمرض في البلد.
    Existe un desconocimiento generalizado de la cuestión del VIH y el SIDA en la región de la SADC, lo cual contribuye a una alta prevalencia de la enfermedad en la zona. UN ثمة جهل منتشر على نطاق واسع حول فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. وهذا الجهل يساهم في ارتفاع معدل الإصابة بالمرض في المنطقة.
    d) Mejor respuesta al VIH/SIDA (reducir los efectos que surte de la enfermedad en cuanto al empleo y la productividad); UN (د) تعزيز التصدي الفعال لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (الحد من الآثار المفاقمة للمرض على العمل والإنتاجية)؛
    Este aumento de fondos ha permitido multiplicar de forma espectacular las actividades para combatir la enfermedad en muchos contextos y conseguir así una disminución tangible de la carga de malaria. UN ونتج عن هذه الزيادة في التمويل ارتفاع هائل في تدخلات مكافحة الملاريا في مواقع عديدة وأدت إلى معدلات انخفاض قابلة للقياس في عبء الملاريا.
    Costos de la enfermedad en los Países Bajos UN تكاليف الأمراض في هولندا
    Al parecer los niños eran particularmente vulnerables a la enfermedad: en Turquía, el 90% de las personas fallecidas eran niños. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    No obstante, la enfermedad en sí misma no es obstáculo para las distintas posibilidades de reclusión, ni el autor formuló una reclamación en ese sentido concreto ante las instancias nacionales. UN ومع ذلك، لا تنفي طبيعة المرض إمكانية الاحتجاز، ولم يدّع صاحب البلاغ بهذا الأمر تحديداً على المستوى المحلي.
    Sin embargo, esas cantidades fueron insuficientes para controlar plenamente la enfermedad en vista del gran número de ganado que ingresó de las zonas central y meridional. UN بيد أن تلك الكميات كانت غير كافية للسيطرة على المرض بشكل تام نظرا لتدفق رؤوس الماشية بشكل واسع من الوسط والجنوب.
    Así pues, ahora el Gobierno se ve obligado a volver a diseñar el programa de vigilancia existente, que hace falta para estudiar y comprender los cambios sociales y de conducta, con el fin de supervisar adecuadamente la repercusión de la enfermedad en las comunidades. UN ولذلك اضطـرت الحكومة إلـى إعادة تصميم برامج المراقبة وهي ضرورية لاستكشاف التغيرات الاجتماعية والسلوكية وفهمها بغية الرصد الجيد لـتأثير المرض داخل المجتمعات المحلية.
    Estos paquetes incluían colores, píxeles, geometría y la representación de la enfermedad en la imagen de diagnóstico. TED تتضمن حزم المعلومات هذه: الألوان والبكسلات والأبعاد وتوصيفات المرض على الصورة الطبية.
    100. La Junta acoge con beneplácito los esfuerzos coordinados realizados por el UNICEF, la OMS, el Programa Mundial para el año 2000 y otras organizaciones a fin de eliminar la enfermedad en las zonas endémicas recientemente identificadas. UN ١٠٠ - ويرحب المجلس بالجهود المنسقة التي تبذلها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبرنامج العالمي لعام ٢٠٠٠ وغير ذلك من المنظمات للعمل في المناطق التي تم تحديدها حديثا باعتبارها موطنا لهذا المرض من أجل القضاء عليه في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus