Sin embargo, a medida que aumenta la gravedad de la enfermedad o de la lesión, el ciudadano común debe afrontar gastos que a veces son muy altos. | UN | غير أن المواطن العادي لا يتكبد التكاليف التي يمكن أن تكون مرتفعة للغاية مع زيادة حدة المرض أو الإصابة. |
El período durante el que se tiene derecho a compensación cuenta a partir del primer día de la enfermedad o la lesión. | UN | وتُحسب فترة قابلية التعويض ابتداءً من اليوم الأول الذي يحدث فيه المرض أو الإصابة. |
Para una alerta temprana es necesario detectar con rapidez la introducción de la enfermedad o un aumento repentino en su incidencia. | UN | ويتطلب الإنذار المبكر الكشف السريع عن حدوث المرض أو عن الزيادة المفاجئة في معدلات حدوثه. |
El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. | UN | وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني. |
El artículo 11 también especifica que el Estado asegura asistencia a todos los ciudadanos en la vejez, la enfermedad o la incapacidad de trabajar y también les proporciona servicios de seguridad social y ayudas. | UN | والمادة 11 التي تنص على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية. |
Entonces es posible comparar, mediante las técnicas epidemiológicas normales, la incidencia de la enfermedad o las tasas de mortalidad que siguen a la exposición a diferentes dosis. | UN | ويمكن عندئذ، عن طريق التقنيات القياسية المستخدمة في علم اﻷوبئة، المقارنة بين الاصابات المرضية أو معدلات الوفيات التي تحصل في أعقاب التعرض لمستويات اشعاع مختلفة. |
Además, muchos de esos niños se habían separado de sus familias durante la huida o habían visto como sus padres morían a causa del hambre, la enfermedad o la violencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف. |
- Si no se ha producido enfermedad o incapacidad o si la enfermedad o incapacidad tienen una duración inferior a 20 días, la pena será de 2 a 5 años de prisión. | UN | " في حالة عدم اﻹصابة بمرض أو بعجز أو إذا كان المرض أو العجز لمدة تقل عن ٠٢ يوما، تكون العقوبة الحبس من سنتين إلى خمس سنوات؛ |
Los niños procedentes de hogares afectados por la enfermedad o los que han quedado con traumas psicológicos adolecen de problemas emocionales. | UN | ويعاني الأطفال القادمين من أسر فيها المصاب بالمرض أو بصدمة نفسية من مشاكل عاطفية. |
i) Los tipos indemnizables de daño o perjuicio estarán limitados a la pérdida económica como, por ejemplo, los gastos médicos y de rehabilitación, el lucro cesante, la pérdida de apoyo financiero, los gastos de transporte relacionados con la lesión, la enfermedad o la atención médica y los gastos funerarios; | UN | ' ١ ' ينبغي أن تنحصر أنواع الضرر أو الخسارة التي يمكن التعويض عنها في الخسارة الاقتصادية، مثل: النفقات الطبية ونفقات إعادة التأهيل، والخسارة في الدخل، والخسارة في الدعم المالي، ونفقات النقل المرتبطة باﻹصابة أو والمرض أو الرعاية الطبية، ونفقات الدفن؛ |
Así que ayúdenme a entrar aquí, detener la enfermedad, o no hagan ninguna de las dos. | Open Subtitles | لذا ساعدوني باقتحام المكان و إيقاف المرض .أو لا تفعلوا و لن أفعل |
¿Prometes tenerme y mantenerme a partir de hoy para bien o para mal, en la enfermedad o en la salud. | Open Subtitles | هل تعد بأن تظل معي من الان وصاعدا في الرخاء والشده في المرض أو في الصحة |
Dicho folleto se refería, además, al deber del médico de explicar cómo se realizará el diagnóstico y el tratamiento de la enfermedad o de las afecciones y el consentimiento a las intervenciones médicas, así como a las vías y procedimientos de reclamación. | UN | وقد عرضنا أيضا في المنشور واجب الطبيب لشرح كيفية حدوث التشخيص وعلاج المرض أو الظروف والاستماع إلى التدخلات الطبية. وعرض في المنشور أيضا طرق ووسائل الدعوة. |
- Artículo 11: el Estado prestará a los ciudadanos asistencia en la vejez, la enfermedad o en caso de incapacidad laboral. | UN | - المادة 11: تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. |
Si tomamos el conjunto de todas esas historias, tendremos un compendio de la insólita tragedia y desesperación de quienes día a día viven con la enfermedad o cuidan de alguien que la padece. | UN | وعندما نضع تلك القصص معا فإنها تعكس المأساة واليأس اللذين يستحيل تصورهما واللذين يعاني منهما المصابون بهذا المرض أو من يرعون شخصا يعاني منه كل يوم. |
El empleador estará obligado a abonar la prestación si la enfermedad o la lesión tuvieron lugar antes de que el empleado hubiera sido debidamente declarado al Sistema para su cobertura. | UN | 328- ويقع عبء دفع التعويض على صاحب العمل إذا حدث المرض أو الإصابة قبل الإبلاغ عن الموظَّف بحيث يتمتع بتغطية النظام وفق الأصول المعمول بها. |
Para muchos de los trabajadores pobres, la enfermedad o las lesiones suelen llevar a la pérdida del empleo sin derecho a compensación ni acceso a la atención de la salud. | UN | وبالنسبة للعديد من العمال الفقراء، غالبا ما يتسبب المرض أو الإصابة في فقدانهم عملهم دون الحصول على تعويضات أو خدمات رعاية صحية. |
El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. | UN | وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني. |
El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. | UN | وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني. |
145. La condición única para tener derecho a la clasificación de una renta de riesgos profesionales es estar clasificada la enfermedad o el accidente del trabajo por el servicio médico competente. | UN | 145- والشرط الوحيد لاستحقاق إعانة المخاطر المهنية هو أن يكون حادث العمل أو المرض المهني مسجلا في الخدمة الطبية المختصة. |
Entonces es posible comparar, mediante las técnicas epidemiológicas normales, la incidencia de la enfermedad o las tasas de mortalidad que siguen a la exposición a diferentes dosis. | UN | ويمكن عندئذ، عن طريق التقنيات القياسية المستخدمة في علم اﻷوبئة، المقارنة بين الاصابات المرضية أو معدلات الوفيات التي تحصل في أعقاب التعرض لمستويات اشعاع مختلفة. |
Más de 120 millones no pueden asistir a la escuela y, lo que es más devastador, alrededor de 11 millones de niños -- una cifra inconcebible -- mueren cada año, a menudo por causas prevenibles, ya sea el hambre, la enfermedad o la guerra. | UN | وهناك أكثر من 120 مليون لا يستطيعون أن يذهبوا إلى مدرسة. ومما هو أكثر ترويعا من كل ذلك أن ما يقرب من 11 مليون طفل - وهو عدد يفوق الخيال - يموتون كل عام، وكثيرا ما يحدث ذلك لأسباب يمكن منعها، سواء أكانت مجاعة أو مرضا أو حربا. |
No obstante, varios factores podrían influir en la evolución del proceso, desde el número de testigos hasta la enfermedad o la repentina ausencia de personas clave en el proceso, pasando por factores específicos como la ubicación del Tribunal en Sierra Leona dado el ambiente político y de seguridad inestable e imprevisible del país. | UN | غير أنه توجد عوامل عديدة يمكن أن تؤثر في تقدم المحاكمة، بداية من عدد الشهود، مروراً بمرض أو عدم حضور مفاجئ لأهم الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات، وصولاً إلى عوامل محددة مثل مكان المحكمة في سيراليون في مناخ سياسي وأمني هش يصعب التنبؤ به. |
Se hizo específicamente referencia al hecho de que el VIH/SIDA tenía consecuencias directas para los niños de las zonas rurales y las mujeres de las comunidades agrícolas, a causa de la enfermedad o muerte de las personas afectadas o de la muerte de familiares. | UN | وأبديت إشارة خاصة محددة إلى أن مرض الإيدز له أثر مباشر على الأطفال والنساء في المجتمعات الزراعية الريفية من خلال الإصابة بالمرض أو الوفاة أو وفاه أفراد الأسرة. |
No obstante, varios factores podrían influir en la evolución del proceso, desde el número de testigos hasta la enfermedad o la repentina ausencia de personas clave en el proceso, pasando por factores específicos como el desarrollo de éste en el ambiente político y de seguridad inestable e impredecible de Sierra Leona. | UN | إلا أن هناك عدة عوامل قد تؤثر في التقدم المحرز في المحاكمات وهي تتراوح بين عدد الشهود والمرض أو عدم حضور أفراد أساسيين يشاركون في الإجراءات، وعوامل محددة مثل الموقع في سيراليون التي تشهد مناخا سياسيا وأمنيا هشا يصعب التنبؤ به. |