En el ámbito de la educación, el Consejo y la Alianza colaboraron en el fomento de la investigación sobre la función de la enseñanza de la historia como instrumento para promover el entendimiento intercultural. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Los procesos de memorialización son, por definición, emocionales, en tanto el objetivo de la enseñanza de la historia debiera ser la reflexión crítica. | UN | وعمليات التخليد عاطفية من حيث تعريفها، في حين ينبغي أن يكون الهدف من تدريس التاريخ هو التفكير النقدي. |
De igual manera, la enseñanza de la historia debe abarcar las luchas de liberación anteriores y posteriores al período colonial. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها. |
Apoyo a la enseñanza de la historia de la etnia negra y otras | UN | دعم تدريس تاريخ السود والأقليات الإثنية في المدارس |
La adopción de un enfoque de la escritura y enseñanza de la historia que se funde en los derechos humanos invita a reflexionar más a fondo sobre los objetivos de la educación, en general, y de la enseñanza de la historia, en particular. | UN | ويتطلب اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان عند كتابة التاريخ وتدريسه المزيد من التفكير بشأن أهداف التعليم عامة وأهداف تدريس التاريخ خصوصا. |
Esto es particularmente importante cuando la enseñanza de la historia es fundamentalmente un proyecto político. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة عندما يوضع تدريس التاريخ في الأغلب كمسعى سياسي. |
Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica | UN | حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Se establece una moratoria de cinco años a la enseñanza de la historia en relación con la ex Yugoslavia entre 1989 y 1997. | UN | ٧ - الاتفاق على وقف تدريس التاريخ المتعلق بيوغوسلافيا السابقة في الفترة ١٩٨٩-١٩٩٧ لمدة خمس سنوات؛ |
Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Incluye medidas para asegurar que los niños puedan aprender en su lengua materna, particularmente en las primeras etapas, reconsiderar la enseñanza de la historia y la religión para que muestre diferentes perspectivas sobre cuestiones delicadas relacionadas con los conflictos, y promover entornos escolares no violentos. | UN | وتشمل تلك المسائل ضمان قدرة الأطفال على التعلم بلغتهم الأم، ولا سيما في المراحل المبكرة، وإمعان النظر في تدريس التاريخ والأديان لكي تجسّد اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المراعية لحالات النزاع، وتعزيز تهيئة بيئات مدرسية لا تتسم بالعنف. |
19. En todos los países, la enseñanza de la historia se conforma, en cierta medida, a la política. | UN | 19 - يُعدَّل تدريس التاريخ في جميع البلدان ليتواءم مع السياسة بقدر ما. |
Incluso cuando no existe una manipulación deliberada, la enseñanza de la historia no está exenta de sesgos y, muchas veces, no se reconoce suficientemente la diversidad de los relatos históricos. | UN | وحتى مع عدم وجود استغلال متعمد، فإن تدريس التاريخ ليس معفيا من الانحياز، وكثيرا جدا ما لا يحظى التنوع للروايات التاريخية بالاعتراف الكافي. |
En Europa sudoriental, las dramáticas transiciones que han afectado profundamente la interpretación y la enseñanza de la historia han contribuido a los conflictos, ha servido para justificarlos e incluso los han avivado. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، أثَّرت التغييرات الانتقالية الفجائية تأثيرا عميقا في تفسير التاريخ، وأسهم تدريس التاريخ في تبرير النزاعات بل وحتى في تأجيجها. |
También se pueden citar ejemplos en América Latina y África, donde la enseñanza de la historia sigue siendo controvertida, incluso en países que han pasado por un proceso de verdad y reconciliación. | UN | ويمكن أيضا تبين أمثلة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث لا يزال تدريس التاريخ مثار خلاف، بما في ذلك في البلدان التي مرت بعملية الحقيقة والمصالحة. |
Del mismo modo, la enseñanza de la historia debería incluir las luchas de liberación que se libraron durante el período colonial y posteriormente. | UN | وينبغي كذلك أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها. |
Considera deplorable que se niegue a los niños del distrito de Gali el derecho a estudiar en su lengua nativa, el georgiano, y que se limite la enseñanza de la historia y la cultura de Georgia. | UN | ومما يدعو إلى الاستياء أن الأطفال في منطقة غالي يحرمون من الحق في الدراسة بلغتهم الأم، الجورجية، وأن تعليم التاريخ والثقافة الجورجية مقيد. |
En 2008 se volvió a enmendar la legislación nacional para hacer obligatoria la enseñanza de la historia y cultura indígenas en todas las escuelas. | UN | وفي عام 2008، عُدل القانون المحلي مرة أخرى ليصبح تدريس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية إجباريا في جميع المدارس. |
En esa declaración, el Gobierno del Japón expresó su " firme decisión de no repetir jamás el mismo error y grabar esas cuestiones mediante el estudio y la enseñanza de la historia " . | UN | وقد أعربت حكومة اليابان في ذلك البيان عن " عزمها اﻷكيد على ألا تعود قط إلى ارتكاب الخطأ نفسه وأنها ستعزز وعي هذه القضايا من خلال دراسة التاريخ وتدريسه " . |
2. Insta a las autoridades competentes de la Autoridad Nacional Palestina a preparar cuanto antes nuevos planes de estudio para la enseñanza de la historia y la geografía de Palestina; | UN | 2 - يحث الجهات المختصة في السلطة الوطنية الفلسطينية على الإسراع بإنتاج المناهج الجديدة للمقررات الفلسطينية لتدريس مادة تاريخ فلسطين وجغرافيتها. |
La iniciativa Breaking the Silence y el proyecto " La Ruta del Esclavo: resistencia, libertad, patrimonio " han proporcionado marcos especiales para la enseñanza de la historia. | UN | 18 - وشكلت مبادرة كسر جدار الصمت والمشروع المسمى طريق الرقيق: المقاومة والحرية، أطر عمل خاصة لتدريس التاريخ. |
Las escuelas, las universidades y otras instituciones educacionales también serían importantes para asegurar la enseñanza de la historia y las contribuciones hechas por los afrodescendientes. | UN | وستكون المدارس والجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية أيضاً نقطة تركيز لضمان تعليم تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي وإسهاماتهم. |
la enseñanza de la historia era particularmente importante. | UN | وتكتسي دراسة التاريخ أهمية خاصة. |
Añadió que en muchos países de América Latina se hacía necesario revisar los programas de estudios correspondientes a la enseñanza de la historia de la nación. | UN | وأضاف أنه ينبغي مراجعة المناهج التعليمية لتدريس تاريخ الأمة بكامله في بلدان أمريكا اللاتينية. |
La memoria nacional dominante instrumentaliza la escritura y la enseñanza de la historia nacional y la designación de lo que debe ser representativo del patrimonio nacional. | UN | فالذاكرة الوطنية المهيمنة تستغل كتابة التاريخ الوطني وتدريسه بالإضافة إلى تحديد ما يجب أن يمثل التراث الوطني. |