"la entrada en vigor del protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء نفاذ البروتوكول
        
    • ببدء نفاذ البروتوكول
        
    • دخول البروتوكول حيز النفاذ
        
    • بدء سريان البروتوكول
        
    • بدء نفاذ بروتوكول
        
    • لبدء نفاذ البروتوكول
        
    • ببدء سريان البروتوكول
        
    • ببدء نفاذ بروتوكول
        
    • لبدء نفاذ بروتوكول
        
    • بدء سريان بروتوكول
        
    • سريان مفعول البروتوكول
        
    • نفاذه
        
    • يبدأ نفاذ البروتوكول
        
    • وبدء نفاذ بروتوكول
        
    • ببدء سريان بروتوكول
        
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Se planteó el objetivo de lograr la entrada en vigor del Protocolo antes del año 2000. UN وطرح هدف تحقيق بدء نفاذ البروتوكول قبل سنة ٠٠٠٢.
    La Asamblea también acogió con agrado la entrada en vigor del Protocolo sobre Prerrogativas e Inmunidades de la Autoridad. UN ورحبت الجمعية كذلك ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة.
    El factor decisivo era si había efectos que continuaban existiendo después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Dicha comunicación sería admisible si la situación continuase después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وسيكون هذا البلاغ مقبول إذا استمرت الوقائع بعد بدء سريان البروتوكول.
    Debido a la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto en 2005, se han iniciado muchas nuevas tareas. UN فقد تطلب بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في عام 2005 الشروع في تنفيذ عدة أعمال جديدة.
    En previsión de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, la secretaría del Comité en la Dependencia de los Derechos de la Mujer de la División para el Adelanto de la Mujer contrató a un consultor con el fin de evaluar las necesidades de personal para ocuparse de las comunicaciones que previsiblemente se recibirían. UN واستعدادا لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري، قامت أمانة اللجنة في وحدة حقوق الإنسان التابعة لشعبة النهوض بالمرأة بتعيين خبير استشاري لتقييم الاحتياجات من الموظفين لمعالجة الوثائق المتوقع ورودها.
    El Grupo de Trabajo era consciente de que la entrada en vigor del Protocolo facultativo tendría consecuencias financieras. UN ٤٧- يدرك الفريق العامل أن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري سيكون له آثار فيما يتعلق بالموارد.
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غوضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    la entrada en vigor del Protocolo Facultativo ha añadido una nueva perspectiva a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN وأن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري قد أضاف منزلة جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    Por consiguiente, las acusaciones estuvieron pendientes durante varios años después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فإن التهم كانت معلقة لعدة سنوات بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    El Relator Especial también presentó un informe sobre las repercusiones de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN كما عرض المقرر الخاص في تقريره لآثار بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    la entrada en vigor del Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra es sin duda su logro más importante. UN ومن المؤكد أن بدء نفاذ البروتوكول المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب هو أهم إنجازاتها.
    También da cuenta de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما يحيط المشروع علما ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Con la entrada en vigor del Protocolo aumentaron los requisitos relativos a la presentación de información y el examen. UN وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعزيز الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض.
    Sin embargo, la fuerza de este mecanismo ha mejorado con la entrada en vigor del Protocolo Adicional a la Carta Social Europea. UN إلا أن قوة هذه الآلية قد تحسنت مع بدء سريان البروتوكول الإضافي لعام 1995 الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    La aplicación de medidas no debía aplazarse hasta la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. UN ولا ينبغي تأخير اتخاذ التدابير لغاية بدء نفاذ بروتوكول كيوتو.
    5. En previsión de la entrada en vigor del Protocolo, la secretaría ha empezado a hacer planes para el primer período de sesiones de la CP/RP. UN 5- وقد شرعت الأمانة في التخطيط لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 1 توقعاً لبدء نفاذ البروتوكول.
    El Gobierno de Uzbekistán celebra la entrada en vigor del Protocolo Facultativo y está estudiando su ratificación. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قد أعربت عن ترحيبها ببدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها تدرس التصديق عليه.
    Nos comprometemos a buscar la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto y el establecimiento de la Corte Penal Internacional; a promover el programa de desarrollo social; y a avanzar en el desarme nuclear y convencional. UN ونحن ملتزمون ببدء نفاذ بروتوكول كيوتو وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وبتعزيز جدول أعمال التنمية الاجتماعية، والتقدم نحو نزع الأسلحة النووية والتقليدية.
    Por lo tanto, la finalidad del programa propuesto es proporcionar apoyo a las siguientes actividades principales para preparar a los países para la entrada en vigor del Protocolo sobre la Seguridad Biológica: UN ولذلك ، فإن البرنامج المقترح يعتزم أن يوفر الدعم للأنشطة الرئيسية التالية لتحضير البلدان لبدء نفاذ بروتوكول السلامة الأحيائية:
    Escasa mención por las Partes del efecto de la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto en la configuración de su estrategia de aplicación del artículo 6; UN ▪ قلة تطرق الأطراف، عند صياغة الاستراتيجيات المتعلقة بالمادة 6، إلى تأثير بدء سريان بروتوكول كيوتو
    Por consiguiente, el Comité considera que los hechos continúan produciéndose después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte y justifican la admisibilidad de la comunicación ratione temporis. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الوقائع استمرت بعد تاريخ سريان مفعول البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف وهذا ما يـبـرر مقبولية البلاغ من حيث الزمان.
    Debían crearse condiciones para conseguir las ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del Protocolo. UN ولا بد من تهيئة الظروف التي تؤدي إلى اﻹقبال على التصديق على البروتوكول لبلوغ العدد اللازم من التصديقات لبدء نفاذه.
    la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto era un motivo de celebración, pero las Partes debían mantener ese impulso y mirar hacia el futuro. UN وبدء نفاذ بروتوكول كيوتو يعتبر مدعاة للاحتفال به، غير أنه من الضروري أن تحافظ الأطراف على الزخم الحالي وأن تتطلع إلى المستقبل.
    Se activará y se incorporará al presupuesto en función de la entrada en vigor del Protocolo en un momento por determinar. UN وسوف يُفعَّل هذا المخصص ويدمج في الميزانية، فيما يتصل ببدء سريان بروتوكول كيوتو، في وقت يتم تحديده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus