"la entrega de las mercancías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليم البضاعة
        
    • بتسليم البضاعة
        
    • تسليم البضائع
        
    • بتسليم البضائع
        
    • تسليم السلع
        
    • بتسليم بضائع
        
    • بتسليم بضاعة
        
    • تسلم البضائع
        
    • تسلّم البضاعة
        
    • تاريخ تسلم السلع
        
    • تسلم البضاعة
        
    • بتسلم البضاعة
        
    • بتسلّم البضاعة
        
    • البضاعة وتسليمها
        
    • يسلم البضاعة
        
    Se observó que hacer esa precisión pudiera resultar particularmente problemático respecto de la entrega de las mercancías, a raíz de algún retraso. UN ولوحظ أن هذا الأمر قد يثير مُشكلة خاصة في حالات التأخر في تسليم البضاعة.
    Al retrasarse la entrega de las mercancías de tela, los importadores de los bienes presentaron quejas contra el demandante. UN ولما تأخر تسليم البضاعة من الأقمشة قدم مستوردو البضاعة مطالبات ضد المدعية.
    Al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    Ante tal incertidumbre, el texto revisado del artículo 49 suponía una mejora y podía considerarse que constituía una especie de garantía de que se seguiría algún tipo de procedimiento, aun en los casos en que se autorizara la entrega de las mercancías sin la previa presentación del correspondiente documento negociable. UN وفي خلفية هذا الغموض، رُئي أن النص المنقح للمادة 49 يمثل تحسنا ويمكن أن ينظر إليه كنوع من الضمان بأن إجراء ما سيُتّبع حتى عندما يسمح بتسليم البضاعة دون تسليم مستند أو سجل قابل للتداول.
    Además, con arreglo al contrato, el demandado no se había obligado a pedir la entrega de las mercancías en alguna fecha determinada. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لشروط العقد، لم يكن المدعى عليه ملزما بطلب تسليم البضائع في وقت محدد.
    En el caso de pago por anticipado, el exportador sólo autoriza la entrega de las mercancías una vez que haya recibido el dinero del importador. UN أما في حالة الدفع المقدم، فإن المصدر لا يأذن بتسليم البضائع إلا بعد حصوله فعلاً على النقد من المستورد.
    Todos los gastos y riesgos que implica la entrega de las mercancías desde las instalaciones del vendedor hasta su destino son responsabilidad del comprador. UN وجميع التكاليف والمخاطر التي تكتنف تسليم السلع من مباني البائع إلى جهة مقصدها هي من مسؤولية المشتري.
    Un conocimiento de embarque que no tiene que restituirse al hacer la entrega de las mercancías no se considerará como tal documento en algunas jurisdicciones. UN إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية.
    El tribunal sentenció que no se había presentado esa prueba, ya que el demandante se había limitado a documentar la entrega de las mercancías. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. UN وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار.
    Considerar la posibilidad de recurrir a un agente de confianza como " intermediario " que sea depositario de los fondos hasta la ejecución del contrato o la entrega de las mercancías. UN ● ينبغي النظر في الاستعانة بسمسار موثوق به ليكون " وسيطا " تودع لديه الأموال إلى حين تنفيذ العقد أو تسليم البضاعة.
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. UN وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    En el contexto del proyecto de artículo 45, el ejercicio de los derechos del destinatario se refiere solamente a la entrega de las mercancías; sin embargo, el proyecto de artículo 60, no sólo se relaciona con el destinatario sino con cualquier tenedor y con todo el período de transporte. UN ففي سياق مشروع المادة 45 تتعلق ممارسة المرسل إليه لحقوقه الخاصة بتسليم البضاعة فحسب؛ ومشروع المادة 60 مع ذلك لا يتعلق بالمرسل إليه فحسب بل بأي حامل وثيقة وبكامل مهلة النقل.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة.
    Ulteriormente se informó al comprador de que el vendedor no pudo llevar a cabo la entrega de las mercancías. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    Por consiguiente, es improbable que se aplique a una transacción posterior a la ejecución de tal contrato, porque el acto fundamental para la ejecución de dicho contrato es la entrega de las mercancías a las personas que tienen derecho a recibirlas. UN ولذا لا يرجح أن تسري على معاملة تجري عقب تنفيذ ذلك العقد، نظرا ﻷن اﻹجراء الرئيسي لتنفيذ العقد هو تسليم البضائع إلى اﻷشخاص الذين لهم الحق في تسلمها.
    la entrega de las mercancías anula automáticamente la clave privada. UN ويلغَى المفتاح الخاص تلقائياً بتسليم البضائع.
    Las listas comprobadas deberán presentarse al Ministerio del Interior tras la entrega de las mercancías. UN ويجب تقديم القوائم التي جرى فحصها إلى وزارة الداخلية بعد تسليم السلع.
    En el párrafo 2 del proyecto de artículo 2 se excluía expresamente todo " documento o título transferible (incluso los conocimientos de embarque) que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero " . UN فمشروع الفقرة 2 (2) من مشروع الاتفاقية المذكور يستبعد صراحة " أي مستند قابل للإحالة (بما في ذلك أي سند شحن) أو صك يعطي لحامله أو المستفيد منه حقا في المُطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال " .
    2. La presente Convención no será aplicable a las letras de cambio, pagarés, cartas de porte, conocimientos de embarque o resguardos de almacén, ni a ningún documento o título transferible que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero. UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال. المادة 3
    Además, en la mayoría de los casos no era posible aceptar la entrega de las mercancías al costado del buque. UN وعلاوة على ذلك يتعذر في معظم الحالات تسلم البضائع على الرصيف بمحاذاة السفينة.
    Cuando se haya emitido un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento debe ser restituido para obtener la entrega de las mercancías: UN في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى وجوب تسليمه من أجل تسلّم البضاعة:
    Tiempo medio transcurrido, en días, entre la aprobación de la orden de compra y la entrega de las mercancías UN متوسط عدد الأيام من تاريخ الموافقة على أمر الشراء حتى تاريخ تسلم السلع
    Cuando se haya emitido un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento debe ser restituido para obtener la entrega de las mercancías: UN في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى وجوب تسليمه من أجل تسلم البضاعة:
    a) El tenedor del documento de transporte negociable o del documento electrónico de transporte negociable estará legitimado para obtener del porteador la entrega de las mercancías una vez que hayan llegado a su lugar de destino, en cuyo caso el porteador deberá entregarlas al tenedor en el momento y lugar indicados en el artículo 43: UN (أ) يحق لحائز مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أن يطالب بتسلم البضاعة من الناقل بعد وصولها إلى مكان المقصد، ويجب على الناقل في هذه الحالة أن يسلم البضاعة، في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3، إلى الحائز:
    El hecho de limitar la aplicabilidad del párrafo 3 a los casos en que el tenedor no hubiera reclamado la entrega de las mercancías equivaldría a liberar al tenedor, que ejerciera el derecho de control, de toda responsabilidad u obligación en virtud del proyecto de convenio. UN وسيكون قصر مفعول الفقرة 3 على الحالات التي لا يكون فيها الحائز قد طالب بتسلّم البضاعة بمثابة إعفاء للحائز الذي يمارس حق السيطرة من أي مسؤولية أو التزام في إطار مشروع الاتفاقية.
    iii) aborda problemas concretos, como los de la entrega de las mercancías por el porteador, la identidad del porteador, la posición del vendedor FOB en el marco del derecho del transporte y las consecuencias jurídicas de la cláusula FIO(S). UN `3` يتناول مجالات محددة مثيرة للمشاكل مثل تسليم الناقل للبضاعة وهوية الناقل ووضع البائع الذي يسلم البضاعة على ظهر السفينة بموجب قانون النقل والعواقب القانونية لشرط أجرة التحميل والتفريغ (والتستيف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus