"la erradicación de la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على العنف ضد
        
    • بالقضاء على العنف ضد
        
    • إنهاء العنف ضد
        
    • بمكافحة العنف ضد
        
    • والقضاء على العنف ضد
        
    • لإنهاء العنف ضد
        
    • بمعالجة العنف ضد
        
    • وإنهاء العنف ضد
        
    • وقف العنف ضد
        
    • إلى القضاء على العنف الموجه
        
    • وضع حد للعنف ضد
        
    • لاستئصال العنف ضد
        
    :: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها.
    Rompiendo el ciclo de privación y pobreza se puede ayudar a acelerar la erradicación de la violencia contra la mujer. UN ويمكن أن يساعد كسر دائرة الحرمان والفقر على الإسراع في القضاء على العنف ضد المرأة.
    Con respecto a la erradicación de la violencia contra la mujer, 22 países informaron acerca de sus objetivos en esta esfera estratégica de apoyo. UN ١٢١ - وفيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، قدمت نتائج في إطار هذا المجال الاستراتيجي للدعم من ٢٢ بلدا.
    Ésta forma parte de una campaña mundial para lograr que los hombres participen en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Puede considerarse que la erradicación de la violencia contra las trabajadoras migratorias es fundamental para el cumplimiento de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y de otras normas pertinentes. UN فالقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات يمكن أن يعتبر جزءا رئيسيا من تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة والقواعد اﻷخرى ذات الصلة أيضا.
    Por último, aunque se recomendó la erradicación de la violencia contra la mujer, tampoco se indicó cómo conseguirlo. UN ٣٥٠ - وختاما، وبالرغم من أن القضاء على العنف ضد المرأة أمر موصى به، فإنه لم ترد أي دلائل على كيفية تحقيق ذلك.
    36. Si bien la erradicación de la violencia contra la mujer sigue constituyendo un gran reto en Guatemala, la Ley contra la Violencia Intrafamiliar ofrece el marco jurídico para lograr ese objetivo. UN ٣٦ - وأوضحت وإنه وإن كان القضاء على العنف ضد المرأة لا يزال يشكل تحديا رئيسيا في غواتيمالا، فإن قانون العنف اﻷسري يوفر إطارا لبلوغ ذلك الهدف.
    Pero sin duda los esfuerzos por la erradicación de la violencia contra la mujer y de la violencia intrafamiliar son el ámbito donde el Estado y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos deben continuar batallando fuertemente. UN ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة.
    :: la erradicación de la violencia contra la mujer se debe tratar como cuestión de máxima urgencia en la política de los Países Bajos, dadas las obligaciones implícitas en la Convención. UN :: ينبغي أن يولى القضاء على العنف ضد المرأة أولوية عالية في السياسة الهولندية، إذا أخذت في الاعتبار الالتزامات الواردة ضمنا في الاتفاقية.
    Muchos Estados Miembros indican que la erradicación de la violencia contra la mujer constituye una prioridad nacional. UN 298 - وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن القضاء على العنف ضد المرأة من الأولويات الوطنية.
    Se creó la Coordinadora Nacional para la Prevención de la Violencia Intrafamiliar y Contra la Mujer, -CONAPREVI- ente rector de las políticas públicas tendientes a la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وتم تأسيس هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، ويجري حاليا في إطارها تنشيط السياسات العامة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En el marco del subprograma se ejecutará un proyecto financiado con cargo a la Cuenta para el Desarrollo sobre la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعا واحدا تابعا لحساب التنمية يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nos sorprendió que se prestara tan poca atención a la eliminación o la erradicación de la violencia contra la mujer en contraposición a la simple descripción de ese fenómeno. UN وقد فوجئنا بوجود قدر ضئيل من الاهتمام بالقضاء على العنف ضد المرأة واستئصاله مقابل مجرد وصف الظاهرة.
    la erradicación de la violencia contra la mujer se ha convertido en una prioridad para los Estados Miembros y para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 40 - وبات إنهاء العنف ضد المرأة أولوية بالنسبة للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    También se subrayaron como elementos fundamentales para el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas y la promoción de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En el marco de su política general en pro de los derechos de la mujer, los Países Bajos han decidido prestar especial atención a la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وقد قررت هولندا أن تهتم اهتماما خاصا بمكافحة العنف ضد المرأة في إطار السياسة العامة لحقوق المرأة.
    16. El segundo tema que debía examinar el grupo de trabajo era la preparación de un programa de acción sobre justicia de menores y la erradicación de la violencia contra los niños, debiendo considerar la cuestión de una convención internacional sobre la trata ilegal de niños. UN ٦١ - وبشأن الموضوع الثاني، طلب الى الفريق العامل أن يبحث اعداد برنامج عمل بشأن قضاء اﻷحداث والقضاء على العنف ضد اﻷطفال، وأن ينظر في مسألة اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال.
    Así, muchas entidades apoyan y dirigen actividades de promoción durante la campaña anual de 16 Días de actividades en pro de la erradicación de la violencia contra la mujer, junto con gobiernos y otras organizaciones no gubernamentales. UN على سبيل المثال، تقوم كيانات عديدة بدعم وقيادة جهود الدعوة خلال الحملة المعنونة " ستة عشر يوما من العمل لإنهاء العنف ضد المرأة " ، بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El UNIFEM siguió desempeñando una actividad central en todas las regiones en la promoción de leyes y políticas relacionadas con la erradicación de la violencia contra la mujer, y se registraron progresos en varios países y regiones. UN 11 - استمر تركيز الصندوق في جميع المناطق على دعم القوانين والسياسات المتصلة بمعالجة العنف ضد المرأة، وأحرز تقدما في عدد من البلدان والمناطق(3).
    La respuesta también recogía que, para aplicar por completo la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del 23º período extraordinario de sesiones de la asamblea general después de 2010, entre los desafíos más notables para las mujeres en Nueva Zelandia estarían el papel de la mujer en las funciones de liderazgo, la erradicación de la violencia contra la mujer y la diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN وبيَّنت الاستجابة أيضا أن التحديات الرئيسية التي تواجه المرأة في نيوزيلندا، بغية التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة بعد عام 2010، تتضمن شغل النساء للمناصب القيادية وإنهاء العنف ضد المرأة والفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Promover la participación de los líderes tradicionales y religiosos en las campañas de concienciación para la erradicación de la violencia contra la mujer; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    La comunidad internacional debería prestar apoyo al Gobierno en la erradicación de la violencia contra la mujer y promover una campaña concertada para hacer frente a este problema, mediante la adopción de medidas tanto educativas como jurídicas. UN 97 - يتعين أن يقدم المجتمع الدولي الدعم للحكومة في جهودها الرامية إلى القضاء على العنف الموجه للمرأة وتشجيع حملة منسقة لمعالجة العنف الموجه للمرأة من خلال اعتماد تدابير تعليمية وقانونية على السواء.
    Por lo que respecta a la erradicación de la violencia contra la mujer, el UNIFEM se centra en ese objetivo al prestar asistencia directa a sus asociados a los niveles nacional y regional. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En el marco de las celebraciones del cincuentenario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del quinto aniversario de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el UNIFEM está iniciando una Campaña Mundial para la erradicación de la violencia contra la Mujer. UN وكجزء من الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والذكرى السنوية الخامسة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، يقوم الصندوق حاليا ببدء حملة عالمية لاستئصال العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus