Los profesores y los estudiantes sufrieron por la escasez de alimentos, y la destrucción de las escuelas e internados perjudicó la educación. | UN | ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم. |
También se deberían promover y adaptar al contexto africano otras formas de seguro contra la escasez de alimentos y el aumento de los precios. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد أشكال أخرى من التأمين ضد نقص الأغذية أو ارتفاع الأسعار وتكييفها بما يتلاءم مع الحالة الأفريقية. |
la escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. | UN | وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد. |
Debido a la escasez de alimentos, medicamentos y a la falta de la atención médica, las tasas de mortalidad de lactantes y de mortalidad derivada de la maternidad han aumentado en los últimos tres años. | UN | وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية. |
La persistencia de las hostilidades, la escasez de alimentos y un gobierno precario continúan desbaratando los intentos de estabilizar la República Centroafricana. | UN | ويواصل القتال الجاري ونقص الأغذية وضعف الحكم تقويض الجهود الراميــة إلـى إحلال الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. | UN | وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات. |
El Grupo de Estudio puso de relieve el potencial inexplotado de los micronutrientes para remediar los problemas de la escasez de alimentos y la malnutrición. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى الإمكانات غير المستغلة للمغذيات الدقيقة في حل مشكلة نقص الأغذية وسوء التغذية. |
Hay muchas personas que sufren debido a la escasez de alimentos, y necesitan asistencia. | UN | فهناك كثيرون يعانون من نقص الأغذية ويحتاجون الى المساعدة. |
En primer lugar, hay un gran número de madres que sufren la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990, y su situación nutricional no ha mejorado. | UN | أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي. |
la escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles. | UN | وقد دفع نقص الأغذية كذلك الكثير من الأطفال إلى الشوارع. |
Peor aún, la escasez de alimentos amenaza a más de ocho millones de afganos el próximo invierno, que comienza dentro de apenas unas cuantas semanas. | UN | والأهم من ذلك، يتهدد نقص الغذاء أكثر من 8 ملايين أفغاني في فصل الشتاء القادم، الذي لا يبعد سوى أسابيع معدودة. |
En esa resolución se tomaba nota de que las sanciones suelen ocasionar el deterioro de la situación humanitaria, en particular la escasez de alimentos y medicamentos. | UN | ويذكر القرار أن الجزاءات كثيرا ما تسبب تدهورا للوضع الإنساني، وعلى وجه الخصوص نقص الغذاء والدواء. |
la escasez de alimentos y la asistencia médica inadecuada a los presos siguieron siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال نقص الغذاء وضعف المساعدة الطبية يشكلان شاغلا. |
El objeto de esos grupos debería ser reducir la escasez de alimentos y las pérdidas ocasionadas por fallos en el sistema de transporte de alimentos a los mercados. | UN | وينبغي أن ينصب هدف هذه المجموعات على تقليل النقص في اﻷغذية والفاقد منها من جراء النظم المعيبة لنقل اﻷغذية الى اﻷسواق. |
Las poblaciones que huyen de situaciones complejas de emergencia como conflictos armados a menudo se enfrentan a la indigencia y la escasez de alimentos. | UN | وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية. |
Necesitamos que las Naciones Unidas hagan nuestra parte en la prevención del cambio climático y la escasez de alimentos y agua. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء. |
Los residentes se quejaron también de la escasez de alimentos y medicinas. | UN | وشكا السكان أيضا من نقص المواد الغذائية واﻷدوية. |
Azerbaiyán elogió las medidas adoptadas para reducir la tasa nacional de pobreza y para hacer frente a la escasez de alimentos y a la pobreza. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لخفض المعدل الوطني للفقر ومعالجة ندرة الغذاء وتفشي الفقر. |
La mitad aproximadamente de los 700 millones de habitantes de las zonas de montaña de todo el mundo se encuentran en situación vulnerable debido a la escasez de alimentos y a la malnutrición crónica. | UN | فنصف هؤلاء السكان البالغ عددهم حوالي 700 مليون نسمة معرضون لنقص الأغذية وسوء التغذية المزمن. |
El Gobierno está planeando la compra de importantes cantidades de productos alimentarios en los mercados regionales para compensar la escasez de alimentos. | UN | وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء. |
Todos estos factores, unidos a la persistente ineficacia del sistema público de distribución, agudizaron la escasez de alimentos. | UN | وقد تفاقمت ندرة الأغذية بفعل هذه العوامل مجتمعة، بالإضافة إلى الفشل المستمر لنظام التوزيع العام. |
Además, los actos de piratería han llevado a la escasez de alimentos y otros productos de primera necesidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدت أعمال القرصنة إلى نقص في الأغذية والسلع الأساسية الأخرى بصورة مصطنعة. |
Para comenzar, debemos realizar un esfuerzo mayor por mitigar el problema humanitario que plantean la sequía, las dificultades climáticas y la escasez de alimentos. | UN | وعلينا، بداية، أن نبذل جهدا أكبر للتغلب على التحدي الإنساني الذي يشكله الجفاف والصعوبات المناخية وندرة الغذاء. |
También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. | UN | ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية. |
En Eritrea, las repercusiones de la sequía son evidentes, ya que dos terceras partes de la población son víctimas de la escasez de alimentos y agua. | UN | ففي إريتريا، يظهر أثر الجفاف جليا بمواجهة ثلثي السكان حالات نقص في الغذاء والمياه. |
La agresión y el embargo económico han provocado la escasez de alimentos especiales para niños, estimándose en 900.000 los niños que padecen escasez de alimentos y en 118.000 el de los que padecen escasez media de nivel peligroso y grave, como resultado de la penuria de productos alimentarios | UN | العدوان والحصار الاقتصادي أدى إلى قلة اﻷطعمة المجهزة لﻷطفال وهذا يعني أن بحدود ٠٠٠ ٩٠٠ طفل يعانون من قلة الغذاء وأن ٠٠٠ ١١٨ طفل هم بدرجة الخطورة المتوسطة والشديدة كنتيجة لنقص الغذاء. |