"la escasez de combustible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقص الوقود
        
    • ونقص الوقود
        
    • لنقص الوقود
        
    • بنقص الوقود
        
    • ندرة الوقود
        
    • النقص في الوقود
        
    • العجز في الوقود
        
    • نقص في الوقود
        
    • نقص وقود
        
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Entre otros problemas de funcionamiento de la red de ferrocarriles descentralizada en la actualidad está el de la escasez de combustible en algunas repúblicas, en particular Belarús y Ucrania, que en ocasiones ha perturbado el tráfico ferroviario. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي تعوق تشغيل شبكة السكك الحديدية اللامركزية الجديدة نقص الوقود في بعض الجمهوريات، ولا سيما أوكرانيا وبيلاروس، مما أدى في بعض اﻷحيان إلى انقطاع حركة النقل بالسكك الحديدية.
    Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. UN كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج.
    A causa de la escasez de combustible y de piezas de repuesto, entre el 30% y el 50% de las ambulancias no se podía utilizar. UN ولم يتسن استخدام ما بين 30 و 50 في المائة من سيارات الإسعاف نظرا لنقص الوقود وقطع الغيار.
    La eliminación de residuos sólidos y de aguas servidas también se vio afectada por la escasez de combustible. UN وتأثرت خدمات التخلص من النفايات الصلبة وتصريف مياه المجارير أيضا بنقص الوقود.
    Esto puede atribuirse principalmente al deterioro general del país como resultado del golpe de 25 de mayo de 1997, así como a la escasez de combustible, que repercute directamente en los precios de los alimentos debido a que aumentan los costos del transporte. UN ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى التدهور الشامل في البلد نتيجة انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، باﻹضافة إلى ندرة الوقود التي لها تأثير مباشر على أسعار اﻷغذية بسبب زيادة تكاليف النقل.
    la escasez de combustible ha afectado gravemente a la capacidad de producción del país. UN وقد أثر نقص الوقود تأثيرا شديدا على قدرة البلد على اﻹنتاج.
    Finalmente, debido a la escasez de combustible y a la falta de material escolar, gran parte de alumnos y estudiantes corren el riesgo de abandonar la escuela. UN وأخيرا، نظرا إلى نقص الوقود وعدم توفر المواد التعليمية، قد يترك عدد كبير مــن التلاميذ والطــلاب الجامعيين المدارس.
    la escasez de combustible también afectó las campañas de vacunación, ya que no había combustible para mantener los frigoríficos necesarios para almacenar las vacunas. UN وأثر نقص الوقود أيضا على حملات التطعيم لعدم وجود وقود لتشغيل الثلاجات المستخدمة لتخزين اللقاحات.
    15. Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la Franja de Gaza también se vieron gravemente obstaculizadas por la escasez de combustible. UN كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة.
    Según el Ministerio, debido a la escasez de combustible y a los continuos cortes de electricidad también había disminuido la capacidad para esterilizar el equipo médico y de utilizar parte de éste. UN وحسب ما أفادت به الوزارة، فإن نقص الوقود والانقطاع المستمر للكهرباء قد أديا أيضاً إلى تقلص القدرة على تعقيم الأدوات الطبية، وإلى تعطل المعدات الطبية عن العمل.
    La prestación de servicios esenciales aún es deficiente, la escasez de combustible continúa siendo generalizada en un país con enormes reservas petrolíferas y la creación de empleo sigue siendo vital. UN فتوفير الخدمات الأساسية لا يزال يعاني من النقص، ولا يزال نقص الوقود شائعا في بلد يملك احتياطيات نفطية هائلة، ولا يزال خلق فرص العمل أمرا حيويا.
    Se prevé que este proyecto se traduzca en la generación de ingresos y mitigue el problema de la escasez de combustible en los distritos destinatarios. UN ومن المتوقع أن يسفر عن إدرار للدخل وتخفيف حدة مشكلة نقص الوقود في المقاطعات المستهدفة.
    La Misión observó largas colas en las gasolineras y un descenso del tráfico en las calles a causa de la escasez de combustible. UN وشهدت البعثة طوابير طويلة في محطات البنزين وانخفاض حركة المرور بسبب نقص الوقود.
    La escasez de productos básicos está afectando a los mercados urbanos y la escasez de combustible afecta a toda la población. UN ويضر نقص السلع الأساسية بالأسواق الحضرية فيما يؤثر نقص الوقود على السكان عموما.
    Se añaden a esa vulnerabilidad factores como la desnutrición del ganado, la emisión de más moneda (con el consiguiente aumento vertiginoso de la inflación) y la escasez de combustible, que recientemente provocó que el precio se quintuplicara. UN وتتفاقم حالة الضعف من جراء عوامل أخرى تشمل ضعف حالة الماشية، واستحداث عملة جديدة مما أدى إلى تضخم متصاعد بصورة حادة، ونقص الوقود بحيث ارتفعت أسعاره بمقدار خمس مرات في الآونة الأخيرة.
    Por ejemplo, como consecuencia de la escasez de combustible, las escuelas se han visto obligadas a extender la vacación de invierno de tres a seis semanas y los niños han tenido que hacer frente a dificultades de transporte. UN وعلى سبيل المثال، فقد اضطرت المدارس نتيجة لنقص الوقود إلى تمديد فترة العطلة الشتوية من ثلاثة إلى ستة أسابيع، كما أن اﻷطفال عانوا من المصاعب في ميدان النقل.
    89. Los daños sufridos por las instalaciones médicas, junto con la escasez de combustible, energía, agua y suministros, han afectado significativamente a la prestación de servicios en todos los distritos afectados por el conflicto. UN 89- وكان للأضرار التي لحِقت بالمرافق الطبية مقرونةً بنقص الوقود والكهرباء والماء والإمدادات تأثير كبير في تقديم الخدمات في جميع المناطق المتضررة بالنزاع().
    25. Durante el período que abarca el informe, las escuelas en Gaza volvieron abrir después de las vacaciones de invierno, aunque la escasez de combustible y de energía obligó a muchas instituciones a funcionar sin calefacción ni electricidad. UN 25- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استؤنفت الدراسة في مدارس غزة بعد عطلة الشتاء، على الرغم من أن ندرة الوقود والكهرباء أجبرت الكثير من المؤسسات على العمل بدون تدفئة أو كهرباء.
    la escasez de combustible ha menoscabado gravemente el alcance previsto de la siembra de este año. UN كما أن النقص في الوقود قد أثﱠر على نحو خطير على الحجم المتوقع لنثر البذور هذا العام.
    El aeropuerto de Manas es el mayor de la región, pero en la actualidad no funciona a pleno rendimiento, tanto por la escasez de combustible como por la necesidad de modernizar y mejorar el equipo de control aéreo. UN ومطار ماناسا هو أكبر المطارات وأهمها في المنطقة، ولكنه غير قادر في الوقت الحاضر على العمل بطاقته الكاملة بسبب العجز في الوقود والحاجة الى التطوير وتحسين المعدات الملاحية.
    Por tanto, Hamas es responsable de la escasez de combustible que afecte las necesidades humanitarias de Gaza. UN ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    37. No obstante, esa visita no se había efectuado todavía debido a la escasez de combustible para el transporte aéreo. UN ويعزى عدم القيام بهذه الزيارة الى نقص وقود النقل الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus