"la escena política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الساحة السياسية
        
    • المشهد السياسي
        
    • المسرح السياسي
        
    • الحلبة السياسية
        
    • المضمار السياسي
        
    • الميدان السياسي
        
    • على الحياة السياسية
        
    En paralelo a las transformaciones esperanzadoras de la escena política mundial, hay algunos indicadores económicos significativos. UN يرافق التغيرات الايجابية التي تشهدها الساحة السياسية الدولية اليوم بعض المؤشرات الهامة في الحياة الاقتصادية.
    Esa es una posición imprudente y peligrosa, cuya responsabilidad comparten algunos de los medios de comunicación y ciertos protagonistas de la escena política. UN إن هذا موقف قصيــــر النظر وخطير ويشترك في المسؤولية عن هذا بعض وسائط اﻹعلام الجماهيرية وبعض الفاعلين على الساحة السياسية.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    Expresamos la esperanza de que todos los protagonistas de la escena política liberiana persistan en la consolidación de la paz movilizando todos los esfuerzos necesarios para la reconstrucción del país. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    Desde alrededor de 1923 en adelante, los partidos socialistas de izquierda aparecieron en la escena política y abrazaron la causa de los derechos de los trabajadores. UN ودخلت اﻷحزاب الاشتراكية اليسارية نحو عام ٣٢٩١ فصاعدا الحلبة السياسية وتبنت قضية حقوق العمال.
    El Partido de la Nación Iraní era una agrupación no inscrita pero tolerada en la escena política iraní. UN ولم يكن حزب الأمة الإيرانية حزباً مسجلاً ولكنه كان كياناً يتمتع بقبول مهادن على الساحة السياسية الإيراني.
    Las recientes señales alentadoras en la escena política apuntan a una nueva era de control de armamentos y desarme. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El análisis particularmente detallado de los estereotipos ayuda a comprender por qué es tan difícil para las mujeres tomar la decisión de participar activamente en las contiendas electorales e imponerse en la escena política. UN ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية.
    Sí, te extrañamos en la escena política, Birgitte. Open Subtitles نعم، لقد افتقدناك يابيرغيت في الساحة السياسية
    La Asamblea General examina hoy el tema de su programa para este período de sesiones que se titula “La situación en el Oriente Medio” contra un telón de fondo de cambios profundos en la escena política internacional y, en particular, en el Oriente Medio. UN تنظر الجمعية العامة اليوم، في دورتها الحالية، في قضية الشرق اﻷوسط في ظل خلفية من التغيرات الجذرية في الساحة السياسية الدولية، وفي الشرق اﻷوسط بالذات.
    En el esfuerzo de descifrar y evaluar el sentido de las evoluciones extremadamente dinámicas y complejas que se producen en la escena política mundial, también han surgido escenarios que prevén en sus evoluciones los preludios de una nueva época de enfrentamiento entre civilizaciones. UN وفي محاولة فهم وتقييم مغزى التطورات الدينامية والمعقدة للغاية على الساحة السياسية الدولية، ظهرت عدة سيناريوهات يُنظر فيها إلى هذه التطورات باعتبارها مقدمات لعهد جديد من المواجهة بين الحضارات.
    El Nuevo Programa, que se aprobó en 1991, ha dado ya varios frutos que han traído consigo un cambio sin precedentes en la configuración de la escena política africana y un clima más favorable a la cooperación internacional para el desarrollo. UN وقد أتى إعمال البرنامج الجديد، الذي اعتمد في عام ١٩٩١، بعدة انجازات، أسهمت في تعديل لا سابق له في الساحة السياسية اﻷفريقية، وبمناخ أكثر ملاءمة للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Los Estados Miembros son muy conscientes de que la Conferencia no puede ignorar la profunda transformación acaecida en la escena política mundial y que precisa reflejarla tanto en su composición como en sus métodos de trabajo. UN وتدرك الدول اﻷعضاء تماما أن المؤتمر لا يمكن أن يتجاهل التحول العميق الذي تشهده الساحة السياسية في العالم وأن هذا التحول يجب أن ينعكس في العضوية في المؤتمر وفي أساليب عمله على حد سواء.
    No creo que sean personalmente responsables ni que deban desaparecer de la escena política. Open Subtitles لا أعتقد بأنهم مسؤولون شخصيا أو إنهم يجب أن يختفوا من المشهد السياسي
    Sin embargo, con el transcurso de los años, las Naciones Unidas han debido adaptar sus procedimientos para tener en cuenta los acontecimientos de la escena política mundial a fin de que su labor en pro de la paz pueda ser más eficaz. UN بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية.
    Estamos muy complacidos, además, de que el espíritu democrático de cohesión y unidad en la diversidad que ha insuflado nueva vida en la escena política, también se perciba en las instituciones de defensa y seguridad. UN كما يسرنا أن الروح الديمقراطية المتمثلة في التماسك والوحدة في التنوع أضفت حياة جديدة على المشهد السياسي أصبحت محسوسة أيضا في مؤسسات الدفاع والأمن.
    El final del apartheid y su erradicación de la escena política es toda una proeza. UN وأضاف أن انتهاء الفصل العنصري واستئصاله من المسرح السياسي انجاز فائق اﻷهمية.
    El carácter masculino de la escena política checa se refleja en su funcionamiento cotidiano, en sus patrones de conducta y comportamiento y en sus mecanismos de interacción. UN وينعكس الطابع الذكوري في المسرح السياسي التشيكي في أدائه اليومي، وفي معايير التصرّف والسلوك في آليات التفاعل.
    12. La situación de los derechos humanos se vio exacerbada por los medios de difusión públicos y privados, que polarizaron la escena política y electoral y transmitieron mensajes incendiarios, lo que puso en peligro la unidad y la cohesión nacionales. UN 12- وازدادت حالةَ حقوق الإنسان سوءاً بسبب وسائطُ الإعلام العامة والخاصة التي قسمت الحلبة السياسية والانتخابية إلى قطبين وأشاعت رسائل ملتهبة، معرِّضةً بذلك الوحدة والوئام الوطنيين للخطر.
    11. En los últimos meses, uno de los principales acontecimientos en la escena política de la República Popular Democrática de Corea ha sido la preparación de la sucesión de Kim Jong-il por Kim Jong-un. UN 11- وفي الأشهر الأخيرة، تمثل أحد التطورات الرئيسية في المضمار السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في التحضيرات لخلافة كيم جونغ - أون لكيم جونغ - إيل.
    Manifiesta su especial preocupación por la difícil situación de la mujer en el sector rural y por la baja representatividad de las mujeres colombianas en la escena política. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة في الأرياف وانخفاض مستوى تمثيل المرأة الكولومبية في الميدان السياسي.
    " Tony Blair dominó la escena política británica durante más de una década. [...] Este libro, que reúne a los más destacados intelectuales y comentaristas especializados en la política y la sociedad de Gran Bretaña, representa una opinión acreditada de los efectos de Blair en la sociedad y la política de Gran Bretaña en todos esos años " . UN " ظل توني بلير مهيمنا على الحياة السياسية ببريطانيا لأكثر من عشر سنوات ... ويحمل هذا الكتاب بين دفتيه آراء لفيف من أبرز الشخصيات الأكاديمية والمعلقين على مجريات الحياة السياسية والاجتماعية ببريطانيا ... ولذلك، فهو يقيم الدليل الساطع على تأثير حقبة بلير في الحياة السياسية والمجتمع البريطاني "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus