"la escuela o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدرسة أو
        
    • المدارس أو
        
    • الدراسة أو
        
    • بالمدارس أو
        
    • بالمدرسة أو
        
    • المدرسة أم
        
    • مدرسة أو
        
    • للمدرسة أو
        
    • المدرسة تلك الوجبات أو ذلك النقل أو
        
    • المدارس على الإطلاق أو
        
    • المدرسة وإليها أو
        
    • مدرسته أو
        
    • المدرسة او
        
    • والمدارس وكبار
        
    • المدرسة وفي مرحلة
        
    Una posibilidad sería facilitar la asistencia proporcionando servicios de guardería, ya sea en la escuela o en el jardín de infantes local. UN وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية.
    9 de cada 10 veces que los niños exteriorizan algo en el servidor, se debe a algo que ocurrió ese día en la escuela o en la casa. TED في تسع حالات من أصل عشرة، عند تواصل الأطفال في اللعبة كان ذلك بسبب شيء ما حدث أثناء اليوم سواءً في المدرسة أو المنزل.
    No quiero encontrarme con nadie que me conozca de la escuela o la banda. Open Subtitles لا أريد أن أهرب من أيّ شخص كان من المدرسة أو الفرقة.
    Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    En 48 países, niñas que habían abandonado la escuela o se habían visto excluidas por otros motivos recibieron asistencia mediante capacitación y becas. UN وتلقت البنات المنقطعات عن الدراسة أو المحرومات منها بشكل أو بآخر المساعدة في 48 بلدا عن طريق التدريب والمنح الدراسية.
    interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. UN وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن.
    A los que, pese a todos los esfuerzos, abandonan los estudios, se les anima a volver a la escuela o a buscar un trabajo en combinación con algún tipo de aprendizaje. UN أما الذين يتسربون برغم ذلك فإنه يجري تشجيعهم على العودة إلى المدرسة أو الالتحاق بعمل متلازم مع طريق للتعلم.
    En varias regiones se sancionaron leyes por las que se permitía que las niñas de edad escolar que quedaran embarazadas siguieran asistiendo a la escuela o retomaran los estudios. UN وفي عدة مناطق، سُنَّت قوانين تضمن للتلميذات الحوامل حق البقاء في المدرسة أو العودة إليها.
    Los tanques y soldados israelíes a menudo toman a los niños como objetivo y los persiguen cuando van a la escuela o vuelven de ella. UN وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها.
    Hasta los niños estaban perdiendo las esperanzas, pues al crecer en un entorno en que sólo presenciaban desempleo y frustración, consideraban que no tenía sentido alguno asistir a la escuela o la universidad. UN وقد أخذ هذا الأمل يتبدد حتى لدى الأطفال الذي لا يرون جدوى من الذهاب إلى المدرسة أو الجامعة ولا يرون إلا البطالة والإحباط في الوسط الذي يشبون فيه.
    2. Hacer frente a los problemas que afligen a los niños en el entorno del hogar, la escuela o la sociedad; UN `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛
    En 2006 se completaron los 18 proyectos financiados conforme al segundo acuerdo: cuatro de ellos se referían a la escuela o la familia. UN وفي عام 2006 أُنجزت المشاريع الـ 18 بموجب الاتفاق الثاني، أربعة بشأن المدرسة أو الأسرة.
    Es difícil denunciar esa violencia dadas las condiciones que imperan en el país, donde los agresores suelen ser civiles que pertenecen a la misma unidad social que las víctimas, ya sea la familia, la escuela o la población. UN ومن الصعب الإبلاغ عن ذلك النوع من العنف في الظروف السائدة في بوروندي حيث يكون المرتكبون في كثير من الحالات مدنيين من نفس الوحدة الاجتماعية، سواءٌ كانت الأسرة أو المدرسة أو المجتمع المحلي.
    En las zonas rurales se ha informado de secuestros de niños mientras iban a la escuela o volvían de ella. UN وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها.
    Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares deshechos deberían contar con programas sociales específicos que les ayudaran a mejorar su autoestima y su confianza para convertirse en adultos responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Otras 40 muchachas recibían asesoramiento de la dependencia mientras asistían a la escuela o al trabajo. UN وكانت هناك 40 فتاة أخرى يتلقين المشورة من الوحدة بينما لا يزلن في المدارس أو في قوة العمل.
    En cuanto a los menores condenados, hay que esforzarse en particular para facilitar su regreso a la familia, la escuela o la vida activa; UN وبذل جهود خاصة لتيسير عودة المدانين اﻷحداث إلى أسرهم، في إطار الدراسة أو الحياة العملية؛
    Muchos jóvenes, en particular niñas, no asisten a la escuela o abandonan sus estudios debido a la falta de saneamiento adecuado. UN والكثير من الشباب، وخصوصا الفتيات، لا يلتحقون بالمدارس أو يتركوها بسبب سوء المرافق الصحية.
    La mayoría de los niños rurales, que no han asistido a la escuela o la han abandonado a temprana edad, se ven sometidos a la explotación familiar. UN فإن معظم اﻷطفال الريفيين، الذين لم يلتحقوا بالمدرسة أو تركوها في سن مبكرة، يجدون أنفسهم يعملون في المنشأة اﻷسرية.
    El examen en abril es la diferencia entre el estado haciéndose cargo de la escuela o no. Open Subtitles إختبار شهر أفريل سيحدّد إستحواذ الولاية على المدرسة أم لا
    Se han establecido centros de alfabetización que responden a las necesidades de los niños que no están matriculados en la escuela o que la han abandonado. UN وأنشئت مراكز لمحو الأمية من أجل تلبية احتياجات الأطفال غير الملتحقين بأية مدرسة أو الأطفال المتسربين من الدراسة.
    No pudo ir a la escuela o romper el ciclo de la pobreza. TED لم يكن قادراً على الذهاب للمدرسة أو كسر حلقة الفقر.
    Podrá incluir el costo de las comidas al mediodía y del transporte colectivo diario, si los proporciona la escuela o un grupo de escuelas y el costo figura en el recibo escolar correspondiente a la educación del hijo. UN ويجوز أن تشمل تكلفةَ وجبات الغذاء وتكلفة النقل الجماعي اليومي عندما توفر المدرسة تلك الوجبات أو ذلك النقل أو يكونان متاحين على صعيد المدرسة وتندرج تكلفتهما في الفاتورة المدرسية الخاصة بتعليم الولد.
    Aunque en varias escuelas públicas se imparte educación gratuita, sigue habiendo niños que no asisten a la escuela o que la abandonan. UN ورغم أن التعليم بالمجان متاح في عدد من المدارس العامة، فلا يزال يوجد عدد من الأطفال الذين لا يرتادون المدارس على الإطلاق أو انقطعوا عن الدراسة.
    Los niños cambian de espacio de atención con gran frecuencia y flexibilidad, pero su seguridad al pasar de un espacio a otro sigue siendo responsabilidad del cuidador principal, bien directamente o bien con la coordinación y cooperación de un cuidador circunstancial (por ejemplo, en los desplazamientos entre el hogar y la escuela o para ir a buscar agua, combustibles, alimentos o forraje para los animales). UN ومع أن الأطفال يتنقلون في الغالب، بكثرة ومرونة، بين أوساط تقديم الرعاية، يظل مقدم الرعاية الرئيسي هو المسؤول - إما بصورة مباشرة أو بالتنسيق والتعاون مع راع بالوكالة - عن سلامتهم أثناء انتقالهم بين هذه الأوساط (كالانتقال من المدرسة وإليها أو أثناء البحث عن الماء أو الوقود أو الطعام أو علف الحيوانات).
    39. El artículo 26 de la Constitución del Iraq garantiza la libertad de opinión, asociación y reunión. Por consiguiente, los niños tienen derecho legal de expresar libremente sus opiniones dentro de la familia, en la escuela o por los medios de información. UN ٩٣- كفل الدستور العراقي بموجب مادته ٦٢ حرية الرأي والنشر والاجتماع والتظاهر وللطفل في ظل هذا القانون الحق في التعبير عن آرائه بكل حرية سواء داخل أسرته أو في مدرسته أو عبر أجهزة اﻹعلام.
    Las mañanas antes de la escuela o las noches, lo que sea. Open Subtitles استطيع مساعتدك بخصوص هذا تعرفين .. في الصباح قبل المدرسة او بالمساء أياً كان يناسبك
    Es necesario consagrar esos derechos en la legislación en lugar de depender de la buena voluntad de las autoridades escolares, la escuela o el director para hacerlos respetar. UN ويتعين ترسيخ هذه الحقوق في القوانين، بدلاً من الاعتماد على حسن نية السلطات، والمدارس وكبار المدرسين من أجل تنفيذها.
    Los gobiernos deberían promover la preparación por individuos y organizaciones juveniles de proyectos sanitarios para los jóvenes que no asisten a la escuela o que han superado la enseñanza primaria, en los que se facilitaría información sobre una dieta sana. UN ٦٣ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مـع التركيز علـى المعلومات المتصلة بممارسات اﻷكــل الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus