| Escuché ese mensaje en mi hogar, en la escuela y en la comunidad. | UN | وسمعت تلـــك الرسالـــة في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع. |
| En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
| La participación de los jóvenes en la democracia debe alentarse en la escuela y en el hogar, y también es una tarea que corresponde a los políticos. | UN | ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك. |
| En el marco del Consejo de Derechos Humanos no hay ningún mecanismo especial que aborde la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar, en la escuela y en el lugar de trabajo. | UN | ولم تكن هناك آلية خاصة فى إطار مجلس حقوق الإنسان لتناول مسألة العنف ضد الأطفال في المنزل، وفي المدارس وفي مكان العمل. |
| El Comité recomienda que se multipliquen los esfuerzos enderezados a garantizar la aplicación de los principios del " interés superior del niño " y del respeto de " las opiniones del niño " , especialmente su derecho a intervenir en la familia, en la escuela y en otras instituciones sociales. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبادئ " مصالح الطفل الفضلى " و " احترام آراء الطفل " ، لا سيما حق الأطفال فتياناً كانوا أم فتيات في المشاركة سواء في الأسرة أو في المدرسة أو في المؤسسات الاجتماعية الأخرى. |
| Los colonos destrozaron los coches aparcados dentro de la escuela y en las inmediaciones y acto seguido prendieron fuego a los olivares de la zona. | UN | ثم شرع المستوطنون بتدمير السيارات المركونة داخل المدرسة وفي جوارها، ثم أضرموا النار في كروم الزيتون المجاورة. |
| En casa, en Internet, en la escuela y en sus comunidades. | TED | في المنزل، على الإنترنت، في المدرسة وفي مجتمعاتهم. |
| Viendo a mi esposa mandona en la escuela y en casa... hombre, no tienes más que suerte. | Open Subtitles | رؤية زوجتي المتسيّدة في المدرسة وفي البيت |
| Usted está aquí porque su hijo se la pasa peleando todos los días en la escuela, y en la última pelea, uno de sus compañeros terminó en el hospital. | Open Subtitles | انت هنا لأن ابنك يفتعل مشاجرة كل يوم في المدرسة وفي المرة الأخيرة تسبب في إدخال زميله الى المستشفى |
| El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى اﻷخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق اﻷطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل اﻷسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
| También desea saber con mayor detalle hasta qué punto los derechos enunciados en la Convención se han convertido en una norma entre los ciudadanos, en la escuela y en la familia, y qué otros medios se habían utilizado para extender la conciencia de esos derechos. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في موافاتها بمزيد من التفصيل عن مدى اعتياد السكان، في المدرسة وفي اﻷسرة، على الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، واﻹجراءات اﻹضافية التي تُتخذ اﻵن ﻹلمامهم بتلك الحقوق. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
| Si la capacitación en cuestiones de género no está estrechamente relacionada con la práctica diaria en la escuela y en la vida personal y familiar del personal docente, sus resultados serán limitados. | UN | ولن يحقق التدريب الجنساني نجاحا يذكر إذا لم يُربط ربطا وثيقا بالممارسات اليومية في المدرسة وفي الحياة الشخصية والأسرية للمعلمين. |
| Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
| Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
| El Plan Nacional de Seguridad Integral y Participación Ciudadana tiene por objeto, entre otras cosas, fortalecer las medidas preventivas contra la violencia y el maltrato a los niños dentro de la familia, en la escuela y en la comunidad. | UN | وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع. |
| Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
| Aunque se sabe que el acoso sexual en la escuela y en el lugar de trabajo es algo que va en aumento, tampoco en este caso se presentan cargos. | UN | تمثل أيضا المضايقات الجنسية في المدارس وفي مكان العمل شيئا نعرف أنه آخذ في التزايد، ولكن، هنا أيضا، لا يقدم أحد اتهامات. |
| d) Prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar, en la escuela y en todas las demás instituciones; | UN | (د) أن تمنع العقاب البدني منعاً صريحاً في البيت وفي المدارس وفي كافة المؤسسات الأخرى؛ |
| A la luz de, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas efectivas, comprendido el establecimiento de programas multidisciplinarios de tratamiento y rehabilitación, para evitar y combatir el abuso y el maltrato de los niños dentro de la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، منها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام. |
| Por último, el Gobierno debería establecer programas en la escuela y en la comunidad encaminados a preservar a la sociedad de la violencia. | UN | وأضافت في الختام بأنه ينبغي للحكومة وضع برامج، في إطار المدرسة وداخل المجتمع، إلى حماية المجتمع من العنف. |