Lamentamos que se hayan producido acontecimientos que socavan la esencia de la paz y que sólo pueden calificarse como resoluciones contra la paz. | UN | ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام. وهذه اﻷحداث لا يمكن أن توصف إلا بأنها قرارات مناهضة للسلام. |
No estamos proponiendo ninguna enmienda que modifique la esencia de la resolución del año pasado. | UN | ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي. |
Al mismo tiempo, observamos que la esencia de la cuestión es, ante todo, el tráfico ilícito de armas. | UN | ونلاحظ في الوقت ذاته أن جوهر المسألة يكمن بالدرجة الأولى في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La charla, la conversación, esa es la esencia de la peluquería para negros. | TED | الحديث وحديث الصالون والمحادثات، هي ما تشكل جوهر صالون الحلاقة للسود. |
la esencia de la responsabilidad de los Estados por sus actos tiene una naturaleza distinta y existe en un plano diferente. | UN | وجوهر مسؤولية الدولية عن اﻷفعال له طابع مختلف ويوجد على مستوى مختلف. |
Porque ningún hombre solo tiene en sí la esencia de la humanidad | Open Subtitles | لأنة لا يوجد رجل واحد عِنْدَهُ ضمن نفسه جوهر البشريةِ. |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. | UN | إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية. |
En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. | UN | وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية. |
Pero son la esencia de la democracia, tanto entre las naciones como entre la comunidad de naciones. | UN | لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم. |
El uso de la fuerza para alcanzar los propios objetivos constituye la esencia de la profesión militar. | UN | ذلك أن مبدأ استخدام القوة لبلوغ الهدف هو جوهر العمل العسكري. |
Espero que mi interpretación haya captado, por lo menos, la esencia de la intención de los miembros. | UN | وآمـــل أن يكــــون تفسيري قــد شمل جوهر ما أراده اﻷعضاء، على اﻷقل. فهل ذلك يساعد؟ |
Además, garantiza la igualdad en materia de nacionalidad y ciudadanía, lo que define la esencia de la relación de la mujer con el Estado. | UN | وهي تضمن كذلك المساواة في الجنسية والمواطَنَة اللتين تحددان جوهر علاقة المرأة بالدولة. |
Después de todo, la paz y la seguridad internacionales son indivisibles, y esa es la esencia de la seguridad colectiva. | UN | فالسلم واﻷمن الدوليان، في نهاية اﻷمر، كل لا يتجزأ، وهذا هو جوهر اﻷمن الجماعي. |
La carta del representante de Kuwait se aleja totalmente de la esencia de la cuestión planteada y no es sino un intento vano de sortearla. | UN | إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه. |
Mientras tanto, mediante el apoyo de la Asamblea al proyecto de resolución se promoverá la esencia de la paz. | UN | وفي هذه اﻷثناء، سيجري تعزيز جوهر السلام من خلال تأييد الجمعية لمشروع القرار. |
la esencia de la paz y el desarrollo es la capacidad de cada ser humano de disfrutar de mejores niveles de vida en mayor libertad. | UN | ويكمن جوهر السلام والتنمية في قدرة كل إنسان على التمتع بمستويات محسنة للحياة في ظل حرية واسعة النطاق. |
Después de todo, la avenencia y la negociación son la esencia de la diplomacia multilateral. | UN | فالتوفيق والتفاوض هما رغم كل شيء جوهر الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Después de todo, ¿no estriba en ello la esencia de la diplomacia multilateral? Con todo, seguimos siendo compañeros. | UN | أوليس هذا هو جوهر الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف؟ لكننا ظللنا، مع ذلك، رفاقاً. |
la esencia de la tarea principal que se le encomienda hoy a las Naciones Unidas puede expresarse en dos palabras: adaptación y modernización. | UN | وجوهر المهمة الرئيسية التي على اﻷمم المتحدة أن تقوم بها اليوم يمكن إيجازه في كلمتين: التكيف والتحديث. |
7. Reafirma que la alfabetización para todos es la esencia de la educación básica para todos, y que la creación de entornos y sociedades alfabetizados es esencial para lograr los objetivos de erradicar la pobreza, reducir la mortalidad infantil, poner coto al crecimiento de la población, lograr la igualdad entre los géneros y lograr el desarrollo sostenible, la paz y la democracia; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن تعميم القراءة والكتابة هو لُب عملية توفير التعليم الأساسي للجميع، وأن إيجاد بيئات ومجتمعات ينتشر فيها الإلمام بالقراءة والكتابة أمر أساسي لتحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وخفض وفيات الأطفال، والحد من النمو السكاني، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكفالة التنمية المستدامة والسلام والديمقراطية؛ |
La investigación científica y tecnológica debe llevarse a cabo para sustentar la esencia de la vida. | UN | ولا بـد من إجراء الأبحاث العلمية والتكنولوجية دعما لجوهر الحياة. |
Estos principios fundamentales constituyen la esencia de la Carta de las Naciones Unidas, que todos suscribimos. | UN | وهذه المبادئ اﻷساسية تقع في لب ميثاق اﻷمم المتحدة الذي نؤيده جميعا. |