"la esencia misma de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوهر
        
    • بالضرورة نموذج
        
    • لجوهر
        
    • الجوهر الحقيقي
        
    • في الصميم
        
    El recurso efectivo llega así a convertirse en la esencia misma de toda constitución. UN وعليه فإن الحق في الانتصاف الفعال يمكن أن يشكل جوهر كل دستور.
    Los autores afirman que tales requisitos limitan la esencia misma de las libertades garantizadas, entre otras disposiciones, en el artículo 19 del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد.
    Esta tarea de prevención es la esencia misma de las responsabilidades de la Organización y del sistema de las Naciones Unidas en general en el campo económico y social. UN فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Las pérdidas sufridas por los reclamantes en estas situaciones son la esencia misma de la pérdida directa a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN والخسارة التي تكبدها أصحــاب المطالبــات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Zambia afirma además que la afirmación del Comité de Derechos Humanos de que, al no haber muerto la víctima, el denunciante no debería ser condenado a muerte, constituye una afrenta a la esencia misma de los derechos humanos. UN وذكرت زامبيا أيضاً أن إشارة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه لا ينبغي توقيع حكم الإعدام بالمشتكي طالما لم يمت الضحية يشكل إهانة لجوهر حقوق الإنسان ذاته.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    En medio de la inestabilidad política y de la incertidumbre económica, la protección sigue constituyendo la esencia misma de nuestra misión humanitaria. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    En medio de la inestabilidad política y de la incertidumbre económica, la protección sigue constituyendo la esencia misma de nuestra misión humanitaria. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Quien no respete estos principios, o actúe en contra de ellos, obra contra la esencia misma de la Organización y no tiene cabida en ella. UN وكل من لا يحترم هذه المبادئ أو يتصرف بما يتناقض معها فإنه يتصرف ضد جوهر المنظمة ولا يمكن أن يكون له مكان فيها.
    Algunas de ellas son de tipo estructural; derivan de la esencia misma de la función del juez y, por otra parte, de la esencia misma de la sociedad contemporánea a cuyo servicio trabaja el juez internacional. UN وبعض هذه القيــود هيكلي ينبع من صميم عمل المحاكم ومن جوهر المجتمــع المعاصر الذي تعمل المحاكم الدولية على خدمته.
    Sus investigaciones deben realizarse sobre la base de la neutralidad y la imparcialidad, lo que constituye la esencia misma de la justicia. UN وينبغي أن تجري المحكمة تحقيقاتها على أساس محايد وغير متحيز، وهذا هو جوهر العدالة.
    Para el CICR esto sería, sin lugar a duda, inaceptable y pondría en tela de juicio la esencia misma de su enfoque humanitario. UN وسيؤدي إلى التشكيك في جوهر النهج اﻹنساني نفسه.
    La exclusión o modificación parcial de la aplicación del tratado, que es la esencia misma de las reservas y que es el objeto de esas declaraciones, les confiere el carácter de verdaderas reservas. UN وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    Por consiguiente, es fundamental darse cuenta que la esencia misma de los derechos es su capacidad habilitante. UN لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس.
    Sin duda, su presencia fortalece la universalidad, que es la esencia misma de las Naciones Unidas. UN إن وجودها بيننا يعزز العالمية، وهي جوهر اﻷمم المتحدة.
    El separatismo militante, además de ser anacrónico en un mundo globalizado e interdependiente, ataca la esencia misma de una coexistencia pacífica e integrada. UN فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه.
    Constituyen los pilares en que se basa la dignidad humana, razón por la que las violaciones de los derechos humanos constituyen un ataque contra la esencia misma de la dignidad humana. UN وهي تعتبر الأسس التي تدعم الكرامة الإنسانية، وتمثل أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعديا على جوهر الكرامة الإنسانية.
    Las pérdidas sufridas por los reclamantes en estas situaciones son la esencia misma de la pérdida directa a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Las pérdidas sufridas por los reclamantes en estas situaciones son la esencia misma de la pérdida directa a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Al mismo tiempo, se debe preservar la neutralidad y la integridad de la Organización, así como su imagen y la credibilidad, y los delitos cometidos por algunos violan la esencia misma de la labor que les ha encomendado y vulneran a la Organización. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على حياد المنظمة ونزاهتها، وعلى صورتها ومصداقيتها، وتشكل الجرائم التي يرتكبها البعض انتهاكا لجوهر العمل الذي عُهد به إليهم وإلى المنظمة.
    No obstante, unos cuantos Estados siguen violando la esencia misma de los derechos humanos al negar el derecho a la libre determinación y negarse a reconocer las contribuciones de la diversidad de culturas y regímenes políticos y económicos. UN ومع ذلك يواصل قليل من الدول انتهاك الجوهر الحقيقي لحقوق الإنسان بالحرمان من حق تقرير المصير وعدم الاعتراف بالمساهمات التي حققها تنوع الثقافات والنظم السياسية والاقتصادية.
    La situación en Darfur atenta contra la esencia misma de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. UN فالوضع في دارفور يهدد المُثُل التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان بشأن الألفية في الصميم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus