"la esfera del derecho penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال القانون الجنائي
        
    • ميدان القانون الجنائي
        
    • مجال قانون العقوبات
        
    • أغراض القانون الجنائي
        
    • ميادين القانون الجنائي
        
    1990- Miembro de diversos comités que asesoran al Ministro de Justicia sobre las investigaciones realizadas en la esfera del derecho penal internacional. UN 1990 عضو في عدد من اللجان الاستشارية المعنية لدى وزارة العدل بالبحوث المضطلع بها في مجال القانون الجنائي الدولي.
    El marco conceptual de la corte garantiza su carácter complementario y no deroga los arreglos actuales sobre cooperación y asistencia judiciales que sean coherentes con el ejercicio de las competencias nacionales existentes en la esfera del derecho penal. UN وقال إن اﻹطار المفاهيمي للمحكمة يكفل التكامل ولا ينتقص من الاتفاقات الراهنة المتعلقة بالتعاون والمساعدة في المجال القضائي بما يتفق مع ممارسة الاختصاص الوطني القائم في مجال القانون الجنائي.
    Los Estados deben velar por el respeto de los derechos humanos mediante, por ejemplo, la promulgación y aplicación efectiva de la legislación pertinente, principalmente en la esfera del derecho penal. UN ويتعين على الدول كذلك أن تكفل الاحترام لحقوق الإنسان من خلال، مثلا، إنفاذ التشريعات ذات الصلة بطريقة فعالة، لا سيما في مجال القانون الجنائي.
    Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. UN وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Se han logrado progresos enormes en la esfera del derecho penal internacional. UN وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    11. El análisis de las características estructurales mencionadas pone de relieve la necesidad de que se tome una serie de medidas contra la delincuencia organizada, tanto en la esfera del derecho penal positivo y la práctica procesal como en la esfera de la cooperación internacional. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    :: Que se identifique a la Corte como una organización transparente e independiente que presta un servicio al público en la esfera del derecho penal internacional UN :: محكمة تشتهر بأنها منظمة شفافة ومستقلة تخدم عامة الجمهور في أغراض القانون الجنائي الدولي
    En la esfera del derecho penal internacional ha negociado varios acuerdos bilaterales de extradición, asistencia jurídica mutua y traslado de delincuentes. UN وفي مجال القانون الجنائي الدولي، أجرى مفاوضات بشأن عدة اتفاقات ثنائية حول تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل المجرمين؛
    Los magistrados, en particular el Presidente, también participan en conferencias relacionadas con acontecimientos en la esfera del derecho penal internacional y otras negociaciones intergubernamentales de alto nivel. UN ٢٦ - كذلك يشارك القضاة، ولا سيما الرئيس، في المؤتمرات المعنية بالتطورات الحاصلة في مجال القانون الجنائي الدولي والمفاوضات الحكومية الدولية اﻷخرى الرفيعة المستوى.
    217. Según algunos miembros, ciertos acontecimientos recientes en la esfera del derecho penal internacional apoyaban el mantenimiento del apartado d). UN 217- ومن العوامل التي تحبذ الاحتفاظ بالفقرة (د)، في رأي بعض الأعضاء، التطورات الأخيرة في مجال القانون الجنائي الدولي.
    Además, en la esfera del derecho penal sustantivo, en el § 320 del Código Penal ( " Apoyo a una parte en un conflicto armado extranjero " ) se incluirá el delito de " intermediación en materia de armas " . UN 9 - فضلا عن ذلك، في مجال القانون الجنائي الموضوعي، ستُدرج جريمة " السمسرة في الأسلحة " في المادة 320 من القانون الجنائي ( " تقديم الدعم إلى طرف في صراع مسلح أجنبي " ).
    El informe arriba mencionado se presentará al Consejo en su octavo período de sesiones, en junio de 2008, a fin de incluir en él las novedades más recientes al respecto, en particular en la esfera del derecho penal internacional. UN وسيقدَّم التقرير المذكور أعلاه إلى المجلس في دورته الثامنة في حزيران/يونيه 2008 حتى يتضمن التطورات الأخيرة ذات الصلة، لا سيما في مجال القانون الجنائي الدولي.
    38. Un acontecimiento reciente de importancia en la esfera del derecho penal es la decisión de acelerar la investigación y el juicio de delitos de odio racial, violencia y otros delitos causados por el odio racial. UN 38- وتمثل أحد التطورات الهامة الأخيرة في مجال القانون الجنائي في القرار القاضي بالتعجيل من التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بالكراهية العنصرية، والعنف وغيره من الجرائم الناجمة عن الكراهية العنصرية.
    La finalidad era dotar a los participantes de competencias específicas en la esfera del derecho penal internacional y de un conocimiento a fondo de los instrumentos internacionales teóricos y prácticos para la prevención y el castigo de los delitos transnacionales e internacionales y los actos terroristas. UN وكان الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بكفاءات محددة في مجال القانون الجنائي الدولي وبمعرفة متعمّقة بالصكوك الدولية النظرية والعملية من أجل منع الجرائم عبر الوطنية والدولية والأعمال الإرهابية ومعاقبة مرتكبيها.
    Una legislación especial ha ampliado el concepto de discriminación positiva a la esfera del derecho penal tanto más cuanto que prescribe penas que son más severas que las de los delitos correspondientes que figuran en el Código Penal y en otras leyes. UN وبموجب تشريع خاص بات مفهوم التمييز الايجابي يشمل ميدان القانون الجنائي بالنصّ على عقوبات أكثر صرامة من العقوبات المحدّدة للجرائم المناظرة بموجب قانون العقوبات وغيره من القوانين.
    El Sr. Jorda cuenta con 36 años de práctica en la esfera del derecho penal y el procedimiento penal en su carácter de Vicepresidente del Tribunal de Primera Instancia de París y posteriormente de Fiscal General en Burdeos y luego en el Tribunal de Apelación de París. UN ويتمتع السيد كلود جوردا بخبرة 36 سنة من الممارسة في ميدان القانون الجنائي والمحاكمات الجنائية بصفة نائب رئيس للمحكمة الابتدائية لباريس ثم بصفة مدع عام في بوردو وفيما بعد بمحكمة الاستئناف في باريس.
    Además, las sentencias dictadas por los Tribunales son contribuciones esenciales para la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional y abren el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك. فإن الأحكام التي أصدرتها المحكمتان تمثل مساهمات جوهرية في فلسفة التشريع في ميدان القانون الجنائي الدولي وتمهد الطريق لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    El estudio sobre el terrorismo y los derechos humanos se centró más en el problema de definir los conflictos armados, pero algunos principios importantes examinados en el informe, como el de nullum crimen sine lege y el principio de la responsabilidad penal individual, se aplican principalmente en la esfera del derecho penal. UN وقد ركزت الدراسة المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان أكثر ما ركزت على مشكلة تعريف النـزاع المسلح، ولكن المبادئ الهامة التي يناقشها التقرير، مثل لا جريمة إلا بنص قانون ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية تنطبق أساساً في ميدان القانون الجنائي.
    En el estudio se examinan las principales cuestiones jurídicas que se plantean en relación con este tema, desde las perspectivas clásica y contemporánea, teniendo asimismo en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera del derecho penal internacional que hayan tenido incidencia en las inmunidades de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN وتتناول الدراسة بالبحث المسائل القانونية الرئيسية التي تنشأ بصدد هذا الموضوع، سواء من المنظور التقليدي أو من المنظور المعاصر، مراعية أيضا التطورات الحاصلة في ميدان القانون الجنائي الدولي التي قد يكون لها أثر على حصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    11. El análisis de las características estructurales pone de relieve la necesidad de que se tome una serie de medidas contra la delincuencia organizada, tanto en la esfera del derecho penal positivo y la práctica procesal como en la esfera de la cooperación internacional. UN " ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية أهمية وجود مجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    11. El análisis de las mencionadas características estructurales pone de relieve la importancia de tomar una serie de medidas contra la delincuencia organizada, tanto en la esfera del derecho penal positivo y la práctica procesal como en la esfera de la cooperación internacional. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات الموضوعي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    :: Que se identifique a la Corte como una organización transparente e independiente que presta un servicio al público en la esfera del derecho penal internacional UN :: محكمة تشتهر بأنها منظمة شفافة ومستقلة تخدم عامة الجمهور في أغراض القانون الجنائي الدولي
    El Dr. Zupančič ha ganado competencia en la esfera del derecho penal, el derecho procesal penal y la normativa de derechos humanos. UN وقد تحقق للدكتور زوبانشيتش مستوى عال من الكفاءة في ميادين القانون الجنائي الدولي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus