Estamos finalmente convencidos de que la única posibilidad de progresar en la esfera nuclear es un enfoque gradual o de sucesivos adelantos. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن الفرصة الوحيدة ﻹحراز تقدم في الميدان النووي تكمن في نهج الخطوة فخطوة أو النهج التزايدي. |
El protocolo relativo a otros medios técnicos de inspección en la esfera nuclear todavía está por elaborar. | UN | ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي. |
La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. | UN | وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي. |
Desde luego, a diferencia de los Estados que no son Partes en el Tratado, se ofrecen todas las condiciones necesarias a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado para facilitarles equipos, materiales e información en la esfera nuclear. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الدول اﻷطراف غير النووية، خلافا لغير اﻷطراف في المعاهدة، تتهيأ لها الشروط اللازمة للحصول على المعدات والمواد والمعلومات ذات الصلة بالمجال النووي. |
Hace mucho tiempo que se reconoce el hecho de que el comercio y la cooperación en la esfera nuclear exige una situación de seguridad y estabilidad garantizada a largo plazo. | UN | وقد أدركت الدول، منذ القدم، أن التجارة والتعاون في الميدان النووي يتطلبان ضمانات طويلة اﻷجل من حيث اﻷمن والاستقرار. |
Con todo, aún existen muchas posibilidades para realizar ulteriores progresos en la esfera nuclear. | UN | لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحراز مزيد من التقدم في الميدان النووي. |
Pero es importante destacar que si queremos crear confianza en la región del Oriente Medio debemos empezar creando confianza en la esfera nuclear. | UN | ولكن من المهم أن نسجل أننا إذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط فينبغي أن نبدأ ببناء الثقة في الميدان النووي. |
En la esfera nuclear, hemos presenciado progresos importantes este año. | UN | لقد شهدنا هذا العام بعض التقدم الهام في الميدان النووي. |
También en la esfera nuclear, mi Gobierno apoya los esfuerzos por ampliar la red de zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي الميدان النووي أيضا تؤيد حكومتي الجهود الرامية إلى توسيع شبكة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
El mundo debe sentirse profundamente preocupado por algunos acontecimientos que se producen en la esfera nuclear. | UN | وينبغي للعالم أن يشعر بقلق عميق إزاء بعض التطورات في الميدان النووي. |
Semejante medida contribuiría objetivamente a la estabilidad en la esfera nuclear. | UN | وسوف تساعد هذه الخطوة على نحو موضوعي في زيادة تعزيز الاستقرار في الميدان النووي. |
Se cumple así una de las tareas prioritarias en la esfera nuclear. | UN | ويعني ذلك أن إحدى المهام ذات اﻷولوية في الميدان النووي يجري حلها. |
Podemos verlo en la constante carrera de armamentos, incluso en la esfera nuclear. | UN | ونشاهدها في استمرار سباق التسلح، وحتى في الميدان النووي. |
Estos y otros acontecimientos que ocurren en la esfera nuclear son mucho más graves, en su significado mundial, que los ensayos realizados en el Asia meridional. | UN | إن هذه المشاكــل والتطورات اﻷخرى في الميدان النووي أخطـــر في أثرها العالمي من التجارب التي أجريت في جنوب آسيا. |
Desde luego, a diferencia de los Estados que no son Partes en el Tratado, se ofrecen todas las condiciones necesarias a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado para facilitarles equipos, materiales e información en la esfera nuclear. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الدول اﻷطراف غير النووية، خلافا لغير اﻷطراف في المعاهدة، تتهيأ لها الشروط اللازمة للحصول على المعدات والمواد والمعلومات ذات الصلة بالمجال النووي. |
El Iraq declaró durante conversaciones de alto nivel en Bagdad que la Comisión Especial no podría esperar mayor cooperación con respecto a su programa de armas biológicas si el Presidente no informaba al Consejo de Seguridad de que estaban cerrados los expedientes sobre misiles y armas químicas y si el OIEA no informaba otro tanto en la esfera nuclear. | UN | أعلن العراق خلال محادثات رفيعة المستوى في بغداد أنه لا ينبغي للجنة الخاصة أن تنتظر أن يواصل العراق تعاونه بشأن برنامجه للحرب البيولوجية ما لم يبلغ رئيس اللجنة مجلس اﻷمن أنه قد جرى إقفال ملف القذائف والملف الكيميائي وما لم تقم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالشيء نفسه فيما يتعلق بالمجال النووي. |
Recuadro III. Modo de abordar las cuestiones ambientales en la esfera nuclear dentro del sistema de las Naciones Unidas | UN | الإطار الثالث تناول القضايا البيئية المتعلقة بالطاقة النووية داخل منظومة الأمم المتحدة |
La falta de un acuerdo universal verdaderamente no discriminatorio sobre armas nucleares también ha menoscabado la eficacia de los esfuerzos para lograr la no proliferación en la esfera nuclear. | UN | وكذلك أدى عدم وجود اتفاق عالمي خال حقا من التمييز في مجال الأسلحة النووية إلى خفض فعالية جهود عدم الانتشار المبذولة في المجال النووي. |
Los avances científicos y técnicos, incluyendo aquéllos en la esfera nuclear, pueden desempeñar un papel importante. | UN | ثمة دور هام يمكن للمنجزات العلمية والتقنية أن تلعبه، بما فيها المتصلة بالميدان النووي. |
Si bien se han observado pocos progresos por el momento —por lo menos en la esfera nuclear—, tomamos nota con satisfacción de que en otra esfera han tenido lugar acontecimientos importantes. | UN | ورغم عدم إحراز تقدم يذكر - على اﻷقل في السياق النووي - نلاحظ بسرور حدوث تطـورات هامة في مجال آخر. |
Los Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares, en noble gesto en favor de la paz y la seguridad internacional, han renunciado voluntariamente a la posesión del arma nuclear y, en el contexto de dicho Tratado, han aceptado la obligación de que se monitoreen sus actividades en la esfera nuclear. | UN | 6 - وفي مبادرة نبيلة لخدمة السلام والأمن الدوليين، تنازلت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للسلاح النووي طوعا عن احتياز هذا السلاح، وقبلت في سياق تلك المعاهدة، بأن تخضع أنشطتها في المجال النووي للتفتيش. |
70. Es sumamente importante crear un nuevo clima de apertura y transparencia en la esfera nuclear, especialmente considerando los centenares de toneladas de material fisionable que se liberaría como resultado de reducciones drásticas de los arsenales de los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | 70 - وواصل حديثه قائلا إن توفير مناخ جديد من الانفتاح والشفافية في المجال النووي له أهمية بالغة، وخاصة بالنظر إلى أنه سيتم الاستغناء عن مئات الأطنان من المواد الانشطارية نتيجة للتخفيضات الكبيرة في ترسانتي الولايات المتحدة وروسيا النوويتين. |
Tomando nota de que los participantes en la Cumbre sobre la seguridad funcional y física en la esfera nuclear, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de abril de 1996, se comprometieron a prohibir el vertimiento de desechos radiactivos en el mar, | UN | وإذ تحيط علما بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين الذي عقد في موسكو في 19 و 20 نيسان/أبريل 1996 بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار()، |
Pidieron además la prohibición total y completa de la transferencia a Israel de todo equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos de carácter nuclear, así como la prestación de asistencia a ese país en el campo científico y tecnológico relacionado con la esfera nuclear. | UN | ودعوا أيضا إلى الحظر الشامل والكامل على نقل جميع التجهيزات أو المعلومات أو المواد أو المرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأنشطة النووية إضافة إلى حظر تقديم المساعدة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالنشاط النووي إلى إسرائيل. |
En la reunión se acordó que los participantes colaborarían en una campaña amplia y sostenida para ampliar y reforzar el sistema de salvaguardias y seguridad en la esfera nuclear, de acuerdo con el siguiente orden de prioridades: | UN | واتفق الاجتماع على أن يعمل المشاركون معا في إطار جهد دؤوب وشامل لتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي وتحسينه. وحدد الأولويات التالية: |
Los controles internos en la esfera nuclear se basan en las siguientes disposiciones jurídicas: | UN | وتستند الضوابط الداخلية في المجال النووي إلى النصوص القانونية التالية: |