"la espera de recibir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ريثما تتلقى
        
    • انتظار تلقي
        
    • حين تلقي
        
    • تنتظر الحصول على
        
    • انتظار صدور
        
    • ريثما ترد
        
    • وريثما تتلقى
        
    • تتوقع أن تتلقى
        
    • وريثما يتم تلقي
        
    • حين ورود
        
    • ريثما يرد
        
    • انتظارا لتلقي
        
    • الالتزام بها بانتظار استلام
        
    • منظمة ريثما يتم تلقي
        
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por sus miembros. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité aplazó el examen de la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. UN وارجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Solicitudes cuyo examen se aplazó a la espera de recibir respuestas a las preguntas hechas por el Comité UN الطلبات المرجأة في انتظار تلقي ردود على أسئلة طرحتها اللجنة
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud hasta su período de sesiones de 1999 a la espera de recibir más información de la organización. UN وقررت اللجنة أن ترجئ الطلب الى دورتها لعام ١٩٩٩ الى حين تلقي مزيد من التوضيح من المنظمة.
    En la recomendación 35/7 se tomó nota de que Botswana todavía no había establecido un sistema de concesión de licencias y cupos, conforme a la decisión XVI/31, debido a que estaba a la espera de recibir asistencia de un organismo de ejecución. UN 55- وتشير التوصية 35/7 إلى أن بوتسوانا لم تنشئ بعد نظاما للترخيص والحصص وفقا للمقرر 15/31، حيث أنها تنتظر الحصول على مساعدة من الوكالة المنفذة.
    El superávit acumulado por los Estados Unidos de América al final del bienio 2012-2013 se muestra como " Cuentas por pagar a los Estados Miembros " , a la espera de recibir instrucciones sobre su aplicación. UN ويرد الفائض التراكمي للولايات المتحدة الأمريكية في نهاية فترة السنتين 2012-2013، بوصفه " حسابات مستحقة الدفع للدول الأعضاء " ، في انتظار صدور تعليمات بتخصيصه.
    Por lo tanto, la Comisión limitará sus observaciones a algunos elementos básicos contenidos en los informes, a la espera de recibir información actualizada más adelante. UN ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب.
    El Comité aplazó el examen de las solicitudes de las siguientes 85 organizaciones, debido a limitaciones de tiempo y a la espera de recibir las respuestas a las preguntas planteadas por el Comité a algunas de las organizaciones durante la continuación del período de sesiones de 2010: UN 25 - أرجأت اللجنة النظر في طلبات المنظمات التالية البالغ عددها 85 منظمة، بسبب ضيق الوقت وريثما تتلقى ردودا على أسئلة كانت قد طرحتها على بعض المنظمات خلال دورتها المستأنفة لعام 2010:
    El Comité decidió aplazar la adopción de medidas sobre la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre esas cuestiones. UN وقررت اللجنة إرجاء أي إجراء بشأن الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن هذه المسائل.
    El Comité decidió aplazar el examen de la petición de reclasificación a la espera de recibir otras respuestas de la organización. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف ريثما تتلقى إجابة أخرى من هذه المنظمة.
    El Comité había aplazado el examen de la denuncia hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, a la espera de recibir las respuestas de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. UN وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité decidió aplazar el examen de la petición a la espera de recibir respuesta a las preguntas que había hecho. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها.
    Solicitudes aplazadas a la espera de recibir respuestas a las preguntas planteadas por el Comité UN الطلبات المرجأة في انتظار تلقي ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    Solicitudes cuyo examen se aplazó a la espera de recibir respuestas a las preguntas formuladas por el Comité UN الطلبات المؤجلة في انتظار تلقي ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
    Se aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir información adicional por escrito y del esclarecimiento de las cuestiones planteadas por el Comité. UN وتقرر تأجيل مواصلة نظر هذا الطلب إلى حين تلقي معلومات وتوضيحات كتابية إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    En la recomendación 35/7 se tomó nota de que Botswana todavía no había establecido un sistema de concesión de licencias y cupos, conforme a la decisión XVI/31, debido a que estaba a la espera de recibir asistencia de un organismo de ejecución. UN 56- وتشير التوصية 35/7 إلى أن بوتسوانا لم تنشئ بعد نظاما للترخيص والحصص وفقا للمقرر 15/31، حيث أنها تنتظر الحصول على مساعدة من الوكالة المنفذة.
    Entretanto, a la espera de recibir promesas formales de asistencia, la Policía Nacional de Liberia siguió tropezando con graves limitaciones en la eficacia de sus operaciones, aunque han progresado en cierta medida las actividades de fomento de la capacidad. UN 30 - وفي غضون ذلك، وفي انتظار صدور تعهدات رسمية بتقديم المساعدة، ما زالت الشرطة الوطنية الليبرية تواجه صعوبات بالغة من حيث فعالية عملياتها، على الرغم من إحراز بعض التقدم فيما يتصل بأنشطة بناء القدرات.
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir más información de la organización. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما ترد معلومات أخرى من المنظمة.
    A la espera de recibir una plena justificación para la creación del puesto en el proyecto de presupuesto para el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013, la Comisión recomienda la aprobación de una plaza temporaria de Oficial Superior de categoría P-5 para la Oficina del Jefe de Gabinete, en la categoría de personal temporario general. UN وريثما تتلقى مبررات وافية لهذه الوظيفة في سياق الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، فإنها توصي بالموافقة على وظيفة مؤقتة لموظف أقدم من الرتبة ف-5 لمكتب رئيس الأركان في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    38. Por último, el Comité decidió enviar recordatorios a los Estados partes que se indican a continuación para señalarles que estaba a la espera de recibir sus informes con arreglo a este procedimiento, puesto que habían aceptado utilizarlo en 2010: Brasil, Hungría y Libia. UN 38- وفي الأخير، قررت اللجنة أن ترسل إلى الدول الأطراف التالية رسائل تذكير بينت فيها أنها كانت تتوقع أن تتلقى تقاريرها بموجب هذا الإجراء بعد أن وافقت كل دولة من هذه الدول على تقديم تقريرها الذي يحل موعده في عام 2010 وفقاً للإجراء الجديد: البرازيل وليبيا والمجر.
    Como consecuencia de las limitaciones de tiempo y a la espera de recibir las respuestas a las preguntas planteadas, el Comité aplazó el examen de 13 informes cuadrienales cuyo examen ya se había aplazado en períodos de sesiones anteriores. UN ونظرا لضيق الوقت وريثما يتم تلقي الردود على الأسئلة المطروحة، أرجأت اللجنة النظر في 13 من التقارير الرباعية السنوات المرجأة من دورات سابقة.
    Se han dejado en suspenso dos solicitudes, por un valor total de 273.495 dólares, y se están tramitando o evaluando, a la espera de recibir información adicional, 45 solicitudes, por un valor total de 11,7 millones de dólares. UN وتم تعليق طلبين، مجموع قيمتهما 495 273 دولارا. وهنالك 45 طلبا، مجموع قيمتها 11.7 مليون دولار، هي الآن قيد التجهيز أو التقييم، إلى حين ورود المزيد من الإيضاحات.
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir más información sobre las cuestiones planteadas por el Comité. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    En ese período de sesiones, el examen de la solicitud se había aplazado hasta el siguiente período de sesiones a la espera de recibir una respuesta de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. UN وفي تلك الدورة، أرجئ الطلب إلى الدورة التالية انتظارا لتلقي رد من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    b) Indemnizaciones. Al 31 de diciembre de 2011, las indemnizaciones aprobadas por el Consejo de Administración pero que aún no se han pagado o para las cuales no se han asignado créditos a la espera de recibir los fondos procedentes de la venta del petróleo, conforme a lo dispuesto en las resoluciones 1483 (2003) y 1956 (2010) del Consejo de Seguridad, ascienden a 18.053.758.778 dólares. UN (ب) التعويضات - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغت التعويضات التي وافق عليها مجلس الإدارة، ولكنها لم تسدد بعد، أو تم الالتزام بها بانتظار استلام الأموال من عائدات مبيعـــات النفـــط عمـــلا بقـــراري مجلس الأمـــن 1483 (2003) و 1956 (2010) مبلغ 778 758 053 18 دولارا.
    5. El Comité decidió aplazar su examen de las solicitudes de las siguientes 97 organizaciones no gubernamentales, a la espera de recibir respuestas a las preguntas que les había formulado en la continuación de su período ordinario de sesiones de 2010: Afromedianet UN 5 - أرجأت اللجنة النظر في طلبات المنظمات غير الحكومية التالية البالغ عددها 97 منظمة ريثما يتم تلقي الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة على هذه المنظمات خلال دورتها العادية لعام 2010:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus