"la esperanza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمل في
        
    • الأمل إلى
        
    • باﻷمل في
        
    • بعث الأمل
        
    • الثقة والأمل في
        
    Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas para restablecer la confianza y hacer renacer la esperanza en una paz duradera. UN ويدل هذا على ضرورة التعجيل في اتخاذ تدابير لإعادة الثقة وبعث الأمل في تحقيق سلام دائم.
    Sus actividades mantienen viva la esperanza en los cansados corazones de los palestinos, la esperanza de lograr la paz con la que han soñado durante tanto tiempo. UN إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا.
    Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. UN وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة.
    La comunidad internacional debe prestar mayor atención a este problema para que podamos hallar los medios para garantizar y hacer renacer la esperanza en los corazones de nuestros jóvenes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة، حتى نوجد الوسائل الكفيلة بإحياء جذوة الأمل في نفوس شبابنا.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Sin embargo, no debemos perder la esperanza en nuestra capacidad para avanzar en esa importante cuestión. UN غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.
    Curar las heridas, devolver la esperanza en Nigeria UN تضميد الجراح واستعادة الأمل في نيجيريا البنك الدولي
    El debate sobre la cuestión de Palestina tiene lugar en un momento en que la esperanza en pro del proceso de paz se ha renovado debido a los resultados históricos de la Conferencia de Anápolis. UN تناقش قضية فلسطين في وقت تجدد فيه الأمل في عملية السلام بالنتائج التاريخية لمؤتمر أنابوليس.
    Estamos seguros de que la cooperación internacional para la respuesta a los desastres naturales reaviva el principio de la solidaridad internacional y la esperanza en el multilateralismo. UN ونعتقد أن التعاون الدولي استجابة للكوارث الطبيعية يجسد مبدأ التضامن الدولي ويبعث الأمل في تعددية الأطراف.
    Al menos esto haría renacer la esperanza en un país que hace mucho tiempo la ha olvidado. UN وإذا لم يحقق ذلك أي شيء آخر فإنه سيؤدي على الأقل إلى إعادة إشعال جذوة الأمل في أمة ضاع منها الأمل منذ
    No hemos perdido la esperanza, en lo que a estas negociaciones respecta, en ese escalón Nº 1.000 que está por llegar. UN وبخصوص هذه المفاوضات، فإننا لم نفقد الأمل في رؤية تلك الخطوة الألف تتحقق.
    Para que la educación pueda promover la esperanza en el futuro, es necesario que la paz regrese a la región. UN ولكي يسهم التعليم في توطيد الأمل في المستقبل، فيجب أن يعود السلام إلى المنطقة.
    Aunque las celebraciones tenían por objeto conmemorar a los que habían perdido la vida en la lucha por la libertad, también representaban la esperanza en el futuro. UN وبينما كان الغرض من الاحتفالات إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية فإنها كانت تبعث أيضا على الأمل في المستقبل.
    Gran parte de la nueva generación está perdiendo la esperanza en el futuro, con el riesgo que ello supone de pérdida de valores fundamentales. UN ويفقد الكثير من الشبان من الجيل الجديد الأمل في المستقبل، وبالتالي فهم معرضون لخطر فقدان القيم الأساسية.
    Y Mu Shun dijo que mientras la esperanza en su corazón estaba viva, nada nos podía matar. Open Subtitles وقال شون مو أنه ما دام الأمل في قلبه فأنه على قيد الحياة, لاشئ يمكن أن يقتلنا.
    Si algo he aprendido en tres milenios es que no se debe perder la esperanza en la familia. Open Subtitles إن تعلّمتُ شيئًا طوال 3 آلاف عامًا، فهو ألّا تفقد الأمل في العائلة.
    Continuaré con mi rutina, pero he perdido la esperanza en la misión. Open Subtitles ساحافظ على روتيني، و لكنني فقدت الأمل في المهمة.
    Perdí gente. Perdí bastante la esperanza en las personas. Open Subtitles خسرت أناسًا، وتقريبًا فقدت الأمل في الناس.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    El Oriente Medio recibió la gracia de la esperanza en un futuro diferente en el que las comunidades y las generaciones podrían vivir juntas en un clima de confianza mutua. UN وينعم الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مختلف، مستقبل يمكن أن تعيش فيه المجتمعات المحلية واﻷجيال معا في ثقة ورجاء متبادل.
    Este es el mensaje de México, un pueblo que en el año 2000 conquistó la democracia y, con ello, la esperanza en un nuevo futuro de prosperidad y justicia. UN وهذه رسالة المكسيك، التي انتزع شعبها الديمقراطية في عام 2000 وهو بذلك بعث الأمل بمستقبل جديد للرخاء والعدالة.
    Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas encaminadas a restaurar la confianza y reavivar la esperanza en el proceso de paz. UN ويعتبر ذلك دليلاً على الحاجة الملحة لاعتماد إجراءات لإعادة بناء الثقة والأمل في العملية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus