Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas para restablecer la confianza y hacer renacer la esperanza en una paz duradera. | UN | ويدل هذا على ضرورة التعجيل في اتخاذ تدابير لإعادة الثقة وبعث الأمل في تحقيق سلام دائم. |
Sus actividades mantienen viva la esperanza en los cansados corazones de los palestinos, la esperanza de lograr la paz con la que han soñado durante tanto tiempo. | UN | إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا. |
Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. | UN | وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
La comunidad internacional debe prestar mayor atención a este problema para que podamos hallar los medios para garantizar y hacer renacer la esperanza en los corazones de nuestros jóvenes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة، حتى نوجد الوسائل الكفيلة بإحياء جذوة الأمل في نفوس شبابنا. |
Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. | UN | وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع. |
Sin embargo, no debemos perder la esperanza en nuestra capacidad para avanzar en esa importante cuestión. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
Curar las heridas, devolver la esperanza en Nigeria | UN | تضميد الجراح واستعادة الأمل في نيجيريا البنك الدولي |
El debate sobre la cuestión de Palestina tiene lugar en un momento en que la esperanza en pro del proceso de paz se ha renovado debido a los resultados históricos de la Conferencia de Anápolis. | UN | تناقش قضية فلسطين في وقت تجدد فيه الأمل في عملية السلام بالنتائج التاريخية لمؤتمر أنابوليس. |
Estamos seguros de que la cooperación internacional para la respuesta a los desastres naturales reaviva el principio de la solidaridad internacional y la esperanza en el multilateralismo. | UN | ونعتقد أن التعاون الدولي استجابة للكوارث الطبيعية يجسد مبدأ التضامن الدولي ويبعث الأمل في تعددية الأطراف. |
Al menos esto haría renacer la esperanza en un país que hace mucho tiempo la ha olvidado. | UN | وإذا لم يحقق ذلك أي شيء آخر فإنه سيؤدي على الأقل إلى إعادة إشعال جذوة الأمل في أمة ضاع منها الأمل منذ |
No hemos perdido la esperanza, en lo que a estas negociaciones respecta, en ese escalón Nº 1.000 que está por llegar. | UN | وبخصوص هذه المفاوضات، فإننا لم نفقد الأمل في رؤية تلك الخطوة الألف تتحقق. |
Para que la educación pueda promover la esperanza en el futuro, es necesario que la paz regrese a la región. | UN | ولكي يسهم التعليم في توطيد الأمل في المستقبل، فيجب أن يعود السلام إلى المنطقة. |
Aunque las celebraciones tenían por objeto conmemorar a los que habían perdido la vida en la lucha por la libertad, también representaban la esperanza en el futuro. | UN | وبينما كان الغرض من الاحتفالات إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية فإنها كانت تبعث أيضا على الأمل في المستقبل. |
Gran parte de la nueva generación está perdiendo la esperanza en el futuro, con el riesgo que ello supone de pérdida de valores fundamentales. | UN | ويفقد الكثير من الشبان من الجيل الجديد الأمل في المستقبل، وبالتالي فهم معرضون لخطر فقدان القيم الأساسية. |
Y Mu Shun dijo que mientras la esperanza en su corazón estaba viva, nada nos podía matar. | Open Subtitles | وقال شون مو أنه ما دام الأمل في قلبه فأنه على قيد الحياة, لاشئ يمكن أن يقتلنا. |
Si algo he aprendido en tres milenios es que no se debe perder la esperanza en la familia. | Open Subtitles | إن تعلّمتُ شيئًا طوال 3 آلاف عامًا، فهو ألّا تفقد الأمل في العائلة. |
Continuaré con mi rutina, pero he perdido la esperanza en la misión. | Open Subtitles | ساحافظ على روتيني، و لكنني فقدت الأمل في المهمة. |
Perdí gente. Perdí bastante la esperanza en las personas. | Open Subtitles | خسرت أناسًا، وتقريبًا فقدت الأمل في الناس. |
Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. | UN | وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع. |
Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. | UN | وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع. |
El Oriente Medio recibió la gracia de la esperanza en un futuro diferente en el que las comunidades y las generaciones podrían vivir juntas en un clima de confianza mutua. | UN | وينعم الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مختلف، مستقبل يمكن أن تعيش فيه المجتمعات المحلية واﻷجيال معا في ثقة ورجاء متبادل. |
Este es el mensaje de México, un pueblo que en el año 2000 conquistó la democracia y, con ello, la esperanza en un nuevo futuro de prosperidad y justicia. | UN | وهذه رسالة المكسيك، التي انتزع شعبها الديمقراطية في عام 2000 وهو بذلك بعث الأمل بمستقبل جديد للرخاء والعدالة. |
Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas encaminadas a restaurar la confianza y reavivar la esperanza en el proceso de paz. | UN | ويعتبر ذلك دليلاً على الحاجة الملحة لاعتماد إجراءات لإعادة بناء الثقة والأمل في العملية السلمية. |