"la esposa o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزوجة أو
        
    • للزوجة أو
        
    • زوجة أو
        
    • الزوجة الحالية أو
        
    El esposo tiene derechos sexuales exclusivos sobre la esposa o las esposas, pero éstas no tienen derechos sexuales exclusivos equivalentes sobre el esposo. UN وللزوج حقوق جنسية كلية على الزوجة أو الزوجات ولكن ليس للزوجات حقوق جنسية كلية مساوية على الزوج.
    Pero la autoridad no implica en modo alguno una posición dominante o abusiva por parte del varón o que la esposa o la mujer sea despojada de su función en la familia. UN فالرجل هو المسؤول عن حماية الأسرة والإنفاق عليها، ولا تعني القوامة أبداً التسلط أو الاستبداد من قبل الرجل أو تجريد الزوجة أو المرأة من دورها في الأسرة.
    Artículo 72: " El jul es una separación de los cónyuges a cambio de una compensación por la esposa o por terceros, incluso anónimos, en bienes tangibles o algún beneficio " . UN مادة ٧٢ الخلع هو فرقة بين الزوجين في مقابل عوض من الزوجة أو من غيرهما مالا أو منفعة ولو كان مجهولا.
    Las pensiones a los herederos benefician a la esposa o a los hijos si el difunto estaba jubilado o reunía las condiciones para recibir una pensión de vejez. UN تمنح معاشات الورثاء للزوجة أو لﻷولاد المعنيين، إذا كان المتوفى متقاعدا أو في حالة إنهاء شروط الحصول على تقاعد الشيخوخة.
    La misma pena se impondrá a un empleado que intente seducir a la esposa o a una mujer con vínculos de parentesco con una persona que tenga un problema que haya de ser solucionado por dicho empleado o sus superiores. UN وتُنـزل العقوبة نفسها بالموظف الذي يراود عن نفسها زوجة أو قريبة شخص له قضية منوط فصلها به أو برؤسائه.
    Entonces la esposa o hijo eran entregados de vuelta, sin un solo rasguño en sus caras. Open Subtitles فإن الزوجة أو الإبن يعودون بدون أن يصيبهم حتى خدش على الوجه
    Las personas a cargo de un hombre que administra una granja y trabaja en ella consideran que su deber es ayudarlo y, por lo general, no es probable que la esposa o la hija todavía a cargo de ese hombre insista en solicitar que se le pague por la ayuda que le presta. UN ويشعر المعالون لرجل يملك مزرعة ويعمل بها بأن من واجبهم مساعدته، ومن غير المحتمل أن تصر الزوجة أو الإبنة المعالة أو الأخت على تقاضي أجر مقابل مساعدتها.
    El esposo puede adoptar el apellido de la esposa, o puede combinarlo con su propio apellido, y las normas anteriores siguen vigentes, es decir, la esposa puede adoptar el apellido del esposo en diversas combinaciones. UN ومن الجائز للزوج أن يتخذ اسم الزوجة أو أن يجمع بينه وبين اسمه الخاص، والقواعد السابقة سارية أيضا، فالزوجة بوسعها أن تحوز اسم الزوج في مختلف التجميعات.
    La mujer sunní también tiene la posibilidad de disolver el vínculo matrimonial mediante la khula, que es la disolución del vínculo matrimonial por el esposo a petición de la esposa o con el acuerdo de ésta a cambio de una suma de dinero suministrada por ella. UN وللمرأة السنيّة أيضاً امكانية حلّ الرابطة الزوجية عن طريق الخلع، وهو حلّ للرابطة الزوجية من قبل الزوج بناء على طلب الزوجة أو قبولها، لقاء مبلغ من المال تفتدي به نفسها.
    Asimismo, en la legislación penal federal se contempla la violación a la esposa o concubina, pero en 20 códigos penales estatales, como los de Baja California, Campeche, Colima, Guerrero, Puebla y Zacatecas, entre otros, no se establece este tipo de delito. UN وبالفعل، ينص قانون العقوبات الاتحادي على تجريم اغتصاب الزوجة أو العشيقة، بخلاف قوانين العقوبات في 20 ولاية من ضمنها باخا كاليفورنيا، وكامبيتشي، وكوليما، وغيريرو، وبويبلا، وزاكاتيكاس.
    Pueden invocarse razones personales de fuerza mayor, en particular, cuando la esposa o el esposo ha sido víctima de violencias conyugales o su reinserción social en su país de origen parece fuertemente comprometida. UN ويمكن الاستناد إلى الأسباب الشخصية الهامة، خاصة عندما تكون الزوجة أو الزوج ضحية أعمال عنف زوجي أو حين تكون إعادة الإدماج الاجتماعي في البلد الأصلي بالغة الصعوبة.
    Enviad a la esposa o esto acaba ahora mismo. Open Subtitles أرسل الزوجة أو سينتهي أمر الفتاة
    Además, al Ministerio de Tierras y Vivienda no le preocupaba si las mujeres poseían o no tierras, pero el reglamento de la Junta de Control de Tierras exigía que antes de efectuar una transacción se obtuviera el consentimiento de la esposa o esposas. UN وقالت، انه فضلا عن ذلك، فان وزارة اﻷراضي والاسكان ليست مهتمة بحيازة المرأة أو عدم حيازتها لﻷرض، غير ان لوائح مجلس مراقبة اﻷراضي تشترط موافقة الزوجة أو الزوجات في كافة المعاملات واعتبارها شرطا ضروريا مسبقا.
    Asimismo, se suprimió el derecho de la esposa o concubina a ser sucesora en primer término de la parcela ejidal, contemplado en el Artículo 81 de la Ley de 1971, y se establece en su lugar la facultad del ejidatario para designar sucesores a su arbitrio. UN وألغي بالمثل حق الزوجة أو الزوجة العرفية في أن تكون الخلف اﻷساسي لزوجها في قطعة اﻷرض المشاع، وهو الحق الذي كان منصوصا عليه في المادة ٨١ من قانون عام ١٩٧١، وبدلا من ذلك يقضي القانون الجديد بحق الحائز لحصة في الأرض المشاع في تحديد من يخلفونه في هذا اﻷمر.
    En relación con la violencia en el hogar, en el Código Penal se estipula que la agresión a la esposa o a los hijos es sancionable, pero no existe ninguna ley específica en que se defina la violencia en el hogar, por lo que agradecería una aclaración sobre la legislación existente en la materia. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قالت إن مدونة العقوبات الجنائية تنص على المعاقبة على الاعتداء على الزوجة أو الطفل، غير أن العنف المنزلي لم يُعرّف في قانون محدد؛ وأضافت أنها ترحب بالحصول على إيضاحات بشأن القوانين في هذا المجال.
    Aunque todos los miembros de la familia pueden beneficiarse del uso de los bienes, su propiedad se adjudica al esposo, la esposa o los hijos. UN 16-7-2- وبرغم أن جميع أفراد العائلة يمكن أن يفيدوا من الممتلكات، إلا الناحية ذاتها تعزى إلى الزوج أو الزوجة أو إلى أولادهما.
    Con respecto a la competencia de los tribunales religiosos para aplicar la legislación civil, ¿tienen los jueces de estos tribunales formación para la aplicación de la Convención? También tiene curiosidad por saber si hay alguna disposición relativa a la pensión alimenticia de la esposa o de los hijos en caso de divorcio y si todavía se requiere el consentimiento del marido para la esterilización o el aborto. UN وفيما يتصل باختصاص المحاكم الدينية في تطبيق القانون المدني فهل قضاة تلك المحاكم مزودون بالتدريب على تطبيق الاتفاقية؟ كما أبدت تطلعها كذلك إلى معرفة أي أحكام تكفل دعم الزوجة أو إعالة الأطفال في حالة الطلاق وما إذا كانت موافقة الزوج ما زالت مطلوبة من أجل التعقيم أو الإجهاض.
    Los suplementos por persona a cargo el 10% de la pensión para la esposa o el marido inválido y para cada uno de los hijos, menores de 18 años de edad o incapacitados. UN ويُدفع عن كل شخص معال 10 في المائة من المعاش للزوجة أو للزوج العاجز ولكل واحد من الأبناء الأقل من 18 سنة من العمر أو العديمي الأهلية.
    El tribunal decidirá disolver el matrimonio si concluye que la solicitud de disolución refleja los deseos verdaderos de la esposa o el esposo y que sus derechos personales y patrimoniales, así como los derechos de sus hijos, no resultarán lesionados como consecuencia de la disolución. UN كما تقرر المحكمة فسخ الزواج إذا ما وجدت أن طلب الفسخ يعكس الرغبات الحقيقية للزوجة أو الزوج أو أن ممتلكاتهما وحقوقهما المشتركة وحقوق أطفالهما لن تتأثر نتيجة الفسخ.
    :: En caso de que contraiga matrimonio la esposa o la hija de una persona asegurada fallecida y de que ya estuviese cobrando una parte de la jubilación del difunto, el pago que se le estaba haciendo deberá interrumpirse de inmediato; empero, el pago se restablecerá si la mujer en cuestión se divorciase o enviudase; UN :: في حال استحقاق زوجة أو بنت المؤمن عليه حصة من راتبه التقاعدي ثم تزوجت يوقف عنها نصيبها من الراتب، أما في حالة ترملها أو طلاقها فتعاد إليها حصتها من هذا الراتب.
    2. Será castigado con la misma pena todo empleado público que intente seducir a la esposa o a alguna parienta de un solicitante cuyo caso se le haya sometido a él o a sus superiores para que se adopte una decisión. UN 2- وتنزل العقوبة نفسها بالموظف الذي يراود عن نفسها زوجة أو قريبة شخص لـه قضية منوط فصلها به أو برؤسائه.
    Las salvaguardas comprenden la obtención del permiso del Tribunal de la Syariah antes de contraer un matrimonio polígamo y el derecho de la esposa o esposas anteriores a estar presentes en el examen de la solicitud de matrimonio polígamo. UN ومن تلك الضمانات الحصول على إذن من المحكمة الشرعية قبل الزواج أو حضور الزوجة الحالية أو الزوجات الحاليات جلسة الاستماع الخاصة بطلب تعدد الزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus