Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
Como se dijo en 2000, hay que seguir reforzando la estabilidad internacional y basarse en el principio de seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Soy del todo consciente de los graves problemas de seguridad que amenazan la estabilidad internacional. | UN | وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي. |
También socavan la estabilidad internacional y los esfuerzos mundiales por colocar a los derechos humanos en un base firme. | UN | وهي تقوض أيضا الاستقرار الدولي والجهود المبذولة على نطاق العالم ﻹرساء حقوق اﻹنسان العالمية على قاعدة راسخة. |
Una de las principales garantías de la estabilidad internacional es el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de su desarrollo y defensa. | UN | ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها. |
Las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. | UN | ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي. |
El Canadá considera que unas Naciones Unidas sanas constituyen un elemento fundamental para un mundo en el que reinen la estabilidad internacional y el desarrollo sostenible. | UN | تعتقد كندا أن وجود أمم متحدة صحية أمر ضروري لعالم يسوده الاستقرار الدولي والتنمية المستدامة. |
No cabe duda de que la creación de un mecanismo permanente estimularía a los Estados a cumplir sus obligaciones y, en consecuencia, se reforzaría la estabilidad internacional. | UN | ولا ريب في أن إنشاء آلية دائمة سيشجع الدول على الوفاء بالتزاماتها مما سيعزز بالتالي الاستقرار الدولي. |
Consideramos que dicho tratado puede aportar una importante contribución a la estabilidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي. |
Pensamos que este tratado aportará una importante contribución a la estabilidad internacional. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب سوف تُسهم إسهاماً هاماً في الاستقرار الدولي. |
La admisión de la República de China en Taiwán en las Naciones Unidas contribuiría a la estabilidad internacional y a la plena cooperación entre los miembros de la comunidad internacional. | UN | وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Por su parte, Rusia apoya vigorosamente a China en sus esfuerzos por mejorar la estabilidad internacional y regional. | UN | وتؤيد روسيا تماما، من ناحيتها، الجهود التي تبذلها الصين لدعم الاستقرار الدولي والإقليمي. |
Sin embargo, Kuwait insta a que se progrese de manera unida, clara y permanente para afrontar y prevenir tales actos odiosos, a fin de salvaguardar la estabilidad internacional. | UN | ومع ذلك، تشجع الكويت أن نمضي قدما، وبشكل متحد، للتصدي لمثل هذه الأعمال والوقاية منها، لضمان عدم زعزعة الاستقرار الدولي. |
La contribución de la mujer a la campaña a favor del desarme general y completo y la estabilidad internacional es inmensa. | UN | والواقع إن مساهمة النساء في حملة نزع السلاح العام والكامل وفي تحقيق الاستقرار الدولي هائلة. |
Alemania ha hecho un llamamiento a ambas partes para que esas medidas promuevan aún más la estabilidad internacional y para que cualquier medida de desarme que acuerden sea jurídicamente vinculante y contenga disposiciones de irreversibilidad y verificabilidad. | UN | وما فتئت ألمانيا تحث الطرفين على أن تواصل هذه التدابير تعزيز الاستقرار الدولي وأن تكون كل تدابير نزع السلاح التي يتفق عليها تدابير ملزمة قانونا معززة بأحكام تضمن عدم الرجعة والقابلية للتحقق. |
Los informes regulares de todos los Estados Parte dentro del marco del proceso de revisión reforzado, promoverá aún más la estabilidad internacional. | UN | ومن شأن حرص جميع الدول الأطراف على الإبلاغ المنتظم في سياق عملية الاستعراض المعززة أن يزيد من توطيد الاستقرار الدولي. |
Esperamos también que dichas negociaciones contribuyan a la estabilidad internacional. | UN | كما نتوقع أن تساهم المفاوضات المذكورة في زيادة تعزيز الاستقرار الدولي. |
Se expresó la esperanza de que las negociaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos para crear un nuevo marco estratégico promovieran aún más la estabilidad internacional. | UN | وأعرِب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والتي تهدف إلى وضع إطار استراتيجي جديد إلى زيادة تعزيز الاستقرار الدولي. |
El ulterior progreso hacia el desarme debe constituir uno de los principales factores determinantes de la consecución y el sostenimiento de la estabilidad internacional. | UN | 8 - ويجب أن يكون تحقيق مزيد من التقدم في نزع السلاح عاملا محددا رئيسيا في تحقيق الاستقرار الدولي واستدامته. |
El respeto de los derechos humanos es un factor de paz y una garantía de la estabilidad internacional. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
El terrorismo internacional es uno de los retos más peligrosos a nivel mundial para la estabilidad internacional. | UN | إن اﻹرهاب الدولي هو من أشد التحديات العالمية خطورة للاستقرار الدولي. |
Creemos que un enfoque de este tipo no ofrece posibilidades de promover los objetivos del control de las armas convencionales y de la estabilidad internacional. | UN | ونعتقد أن النهج الذي يركز على جانب التوريد ليس من المحتمل أن ينهض بهدفي تحديد اﻷسلحة التقليدية والاستقرار الدولي. |