Los participantes hicieron hincapié en que la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina forma parte integrante de la estabilización de la región. | UN | وشدد المشاركون على أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك عنصر لا يتجزأ من عناصر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Así pues, la estabilización de la situación general resulta todavía más difícil. | UN | وبناء عليه، فان تحقيق الاستقرار في الحالة العامة يتعذر حتى أكثر مما هو متعذر أصلا. |
También es importante porque favorece los procesos de fomento de la confianza y la estabilización de la región. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Compartimos la opinión del Secretario General, expresada en su informe más reciente sobre la UNAMSIL, en el sentido de que la Organización debería asegurar que la próxima etapa de la Misión no pusiera en peligro los progresos alcanzados hasta el momento en la estabilización de la paz en Sierra Leona. | UN | ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون. |
El cuarto parámetro se refiere a la estabilización de la situación humanitaria y la facilitación del acceso humanitario a las poblaciones que necesitan asistencia. | UN | 55 - أما النقطة المرجعية الرابعة، فتشير إلى إضفاء الاستقرار على الحالة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. | UN | وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان. |
:: la estabilización de la República Democrática del Congo y de su región. | UN | :: تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومحيطها الإقليمي، |
Burkina Faso felicita al Comité creado por el Consejo de Seguridad, cuya gestión coadyuva a la estabilización de la subregión de África occidental. | UN | وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Con esa misma motivación hicimos nuestro aporte a la estabilización de la República del Congo y de la República Democrática del Congo. | UN | وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Acogieron también con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre el Chad y el Sudán, crucial para la estabilización de la región. | UN | ورحبوا بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان باعتبار ذلك أمرا حاسما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
El Consejo acogió con beneplácito la mejora de las relaciones entre el Chad y el Sudán, lo que facilitó la estabilización de la región. | UN | ورحّب المجلس بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، مما يسّر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
En consecuencia, la completa desmilitarización de las zonas protegidas por las Naciones Unidas debe considerarse la medida más importante para lograr la estabilización de la región. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Reiteró que uno de los objetivos enunciados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era la estabilización de la población y que, en la consecución de ese objetivo, se ponía el acento en la elección, la adopción de decisiones y las necesidades individuales. | UN | وأكدت من جديد أن من اﻷهداف المعلنة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تحقيق الاستقرار في عدد السكان، ومن ثم كان التركيز على دور اﻷفراد، في الاختيار وفي صنع القرار وتحديد الاحتياجات. |
la estabilización de la economía de los Estados Unidos ha permitido que las corrientes de remesas hacia América Latina vuelvan a crecer. La suba del precio del petróleo ha contribuido al aumento de las remesas que se envían a Asia desde Rusia y otros países productores de petróleo. | UN | كما أن إضفاء الاستقرار على اقتصاد الولايات المتحدة أتاح لتدفقات التحويلات إلى أمريكا اللاتينية أن تعاود نموها فيما جاءت أسعار النفط المرتفعة لتسهم في تحسين تدفقات التحويلات إلى آسيا من روسيا والبلدان الأخرى المنتجة للنفط. |
3. Apoya firmemente los esfuerzos sostenidos que llevan adelante el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; | UN | 3 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛ |
2. Apoya firmemente el esfuerzo continuo que realizan el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y el logro de un arreglo político general que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; | UN | 2 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛ |
Una vez que ha estallado la violencia, la estabilización de la sociedad se vuelve mucho más difícil. | UN | فما إن يندلع العنف حتى يصبح إحلال الاستقرار في المجتمع أصعب من ذي قبل. |
Pero la severidad de los cambios que el Afganistán enfrenta es tal que sus enemigos aún están en condiciones de realizar ataques y prevenir la estabilización de la situación en el país. | UN | غير أن التحديات التي تواجهها أفغانستان لا تزال على درجة كبيرة من الخطورة مع استمرار احتفاظ أعداءها بالقدرة على شن الهجمات ومنع إحلال الاستقرار في البلد. |
Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. | UN | ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم. |
Nuestros acuerdos bilaterales en la esfera de la cooperación nuclear son ejemplares y contribuyen a la estabilización de la región y del mundo entero. | UN | واتفاقاتنا الثنائية في ميدان التعاون النووي اتفاقات مثالية وتمثل قوة استقرار في المنطقة وعلى نطاق العالم. |
Desde luego, estamos principalmente comprometidos con la estabilización de la situación en la región de los Balcanes occidentales, la cooperación entre los países en la región, la lucha contra la delincuencia organizada y la plena cooperación con el Tribunal de la Haya. | UN | بطبيعة الحال، نحن ملتزمون أساسا بتحقيق استقرار الحالة في منطقة غرب البلقان، وبالتعاون بين بلدان المنطقة، وبمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتعاون التام مع محكمة لاهاي. |
Estamos convencidos de que muy pronto lograremos mejoras decisivas en lo que se refiere a la estabilización de la situación imperante en los Balcanes, en la región de Nagorno - Karabaj en Azerbaiyán, en Abjasia y Ossetia Meridional en Georgia y en la región de Transdniéster de la República de Moldova. | UN | ونعتقد أن تغيرات إيجابية حاسمة ستطرأ قريبا جدا على تثبيت استقرار الحالة في البلقان، وفي ناغورني كاراباخ بأذربيجان، وفي أبخازيا وجنوب أوسيتيا بجورجيا، وفي منطقة ترانسدنيستر في جمهورية مولدوفا. |
Subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas concertadas y, a ese respecto, instaron a todos los países a aprobar políticas favorables a la estabilización de la situación y la revitalización del desarrollo económico. | UN | وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة، وحثوا، في هذا الصدد، جميع البلدان على اعتماد تدابير سياسة عامة تفضي إلى تثبيت الحالة وإحياء التنمية الاقتصادية. |
En el componente de operaciones, la FPNUL siguió fortaleciendo su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, basándose en sus logros en la estabilización de la zona de operaciones al sur del río Litani. | UN | وفي إطار عنصر العمليات، واصلت القوة تعزيز تعاونها وتنسيقها مع الجيش اللبناني، مستفيدةً من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني. |