"la estancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقامة
        
    • البقاء
        
    • بالإقامة
        
    • يقضيها
        
    • المكوث
        
    • بمكوث
        
    • فترة بقاء
        
    • الغرفة مجدداً
        
    • وإقامتهم فيها
        
    • ومكوث
        
    • والمكوث
        
    • فترة إقامة
        
    • فترة وجود
        
    • على مكوث
        
    • بقاءه هناك
        
    Las demás disposiciones que rigen la entrada, la estancia y la residencia en Macao no han experimentado cambios. UN أما الأحكام الأخرى الناظمة للدخول إلى ماكاو ومدة الإقامة والاستقرار فيها فبقيت من دون تغيير.
    Además, se podría impugnar el hecho mismo de la ilegalidad de la estancia, para lo cual se necesita un procedimiento específico. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاد النظر في عدم مشروعية الإقامة بحد ذاتها، مما يتطلب اتخاذ إجراء خاص.
    No abrigo duda alguna de que la estancia en Europa ha sido penosa-- penosa. Open Subtitles لا أشك في أن البقاء في أوروبا كان مؤلماً لك مؤلماً بحق.
    la estancia ilegal en cualquier país, incluso en la República Federativa de Yugoslavia, puede dar lugar a la intervención de la policía si con sus actos las personas que se encuentran en el país ilegalmente provocan esa intervención. UN إن البقاء غير المشروع في أي بلد، بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد يؤدي إلى احتمال مضايقات من جانب الشرطة، إذا أسهم اﻷشخاص الذين ظلوا في البلد بطريقة غير مشروعة في ذلك بأنفسهم.
    A este respecto, se realizan controles adecuados antes de regularizar la estancia de los extranjeros en la India. UN ويجري التدقيق بصورة وافية في هذا الخصوص قبل السماح بالإقامة في الهند.
    Adicionalmente, el Subcomité pudo comprobar mediante las entrevistas realizadas y la compulsa a los registros de las comisarías, que la estancia de las personas detenidas en comisarías usualmente supera ampliamente el plazo máximo legal de seis horas. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت اللجنة الفرعية من التحقق، من خلال المقابلات والفحص الدقيق لسجلات مراكز الشرطة، من أن المدة التي يقضيها المحتجزون في مراكز الشرطة تتجاوز كثيراً، في معظم الحالات، المدة القانونية القصوى البالغة ست ساعات.
    - los cantones resolverán, con arreglo al derecho federal, sobre la estancia y la residencia, si bien la Confederación tendrá la facultad de pronunciarse en ciertos casos. UN تتخذ الكانتونات قرارات، وفقاً للقانون الاتحادي، بشأن المكوث واﻹقامة. وموافقة الاتحاد متحفظة في بعض الحالات.
    Entradas anuales desglosadas por propósito de la estancia en el extranjero y sexo UN التدفقات السنوية إلى الداخل حسب غرض الإقامة في الخارج وحسب الجنس
    Bueno, aquí debería haber suficiente para la estancia de los dos primeros meses. Open Subtitles حسناً , لابد أن يكون هذا كافياً لمدة شهرين من الإقامة
    Se podrían citar asimismo más ejemplos de esta relación lineal entre la duración de la estancia y el discurso de despedida. UN وهناك أمثلة كثيرة على هذه العلاقة الخطية بين مدة الإقامة وطول كلمة الوداع.
    Los órganos del Ministerio del Interior son los encargados de adoptar la decisión de acortar la estancia temporal de un extranjero en Ucrania. UN وتتخذ أجهزة الشؤون الداخلية قرار تقليص مدة الإقامة المؤقتة لأجنبي في أوكرانيا.
    Las personas que directa o indirectamente facilitan la estancia irregular de un extranjero incurren en una pena de prisión. UN ويتعرض لعقوبة السجن الأشخاص الذين يسهّلون بصورة مباشرة أو غير مباشرة الإقامة غير النظامية للأجنبي.
    Si la relación familiar o la estancia en los Países Bajos ha durado más de tres años, se permite la residencia permanente. UN ولدى استمرار العلاقة أو البقاء في هولندا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات، يجري منح استمرار للإقامة.
    Carta de solicitud de pases de la Misión Permanente en la que se indicarán los nombres y los cargos o títulos y se especificará la duración de la estancia. UN رسالة من البعثة الدائمة تطلب فيها الحصول على التراخيص مع ذكر الأسماء والألقاب وتحديد فترة البقاء.
    Carta de solicitud de pases de la Misión Permanente en la que se indicarán los nombres y los cargos o títulos y se especificará la duración de la estancia. UN رسالة من البعثة الدائمة تطلب فيها الحصول على التراخيص مع ذكر الأسماء والألقاب وتحديد فترة البقاء.
    Carta de solicitud de pases de la Misión Permanente en la que se indicarán los nombres y los cargos o títulos y se especificará la duración de la estancia. UN رسالة من البعثة الدائمة تطلب فيها الحصول على التراخيص مع ذكر الأسماء والألقاب وتحديد فترة البقاء.
    Los países nórdicos hubieran preferido un criterio basado en la estancia legal, como el que se utilizó en el artículo 28 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados en relación con la expedición de documentos de viaje. UN ودول شمال أوروبا كانت تفضل الأخذ بمعيار خاص بالإقامة القانونية، وهو معيار قد سبق أن استُخدم في المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين فيما يتصل بإصدار وثائق السفر.
    Se recuerda a los Estados Partes que deben fijarse límites a la duración de la estancia de los niños en esas instituciones y que deben idearse programas para ayudar a los niños que viven en esas instituciones, por estar infectados o afectados por el VIH/SIDA, a fin de reinsertarlos plenamente a sus comunidades. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    Se considera que la estancia se ha interrumpido efectivamente cuando el extranjero ha permanecido cuando menos un mes fuera del país. UN ويعتبر أن المكوث قد توقف بالفعل متى أقام اﻷجنبي مدة لا تقل عن شهر في الخارج.
    Todos los gastos relacionados con la estancia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Decisión de prolongar la estancia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia, Georgia UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    En ese momento el Sr. Matthews le dijo al autor que el Sr. Yorke tenía un arma que estaba tratando de alcanzar y se lanzó contra él dándole varias veces en la cabeza con un palo para luego salir de la estancia. UN وادعي أن السيد ماثيوز قال لصاحب البلاغ حينذاك إن السيد يوركِ لديه مسدس وأنه يحاول الوصول إليها، ثم اندفع داخل الغرفة، وضرب السيد يورك عدة مرات على رأسه بلوح من الخشب قبل أن يخرج من الغرفة مجدداً.
    Ley LXXXVI de 1993 sobre la entrada y la estancia en Hungría y la inmigración de extranjeros UN القانون السادس والثمانون الصادر عام 1993 بشأن دخول الأجانب إلى هنغاريا وإقامتهم فيها وهجرتهم إليها
    Para garantizar la protección de las fronteras estatales de acuerdo con los requisitos de Schengen, el 1° de enero de 2002 se reformó la organización del Servicio de Policía de Inmigración y Fronteras y se creó un Departamento especial de la Policía de la República Checa de ámbito nacional, encargado de las tareas relativas a la protección de las fronteras estatales y de la estancia de extranjeros en el territorio de la República Checa. UN وكفالة لحماية حدود الدولة وفقا لمتطلبات شنغن، فقد تم في 1 كانون الثاني/يناير 2002 تغيير الهيكل التنظيمي لدائرة الهجرة وشرطة الحدود، وتم أيضا إنشاء إدارة خاصة لقوة الشرطة في الجمهورية التشيكية، تشمل تغطيتها البلد بكامله وتكون مسؤولة عن الاضطلاع بالمهام ذات الصلة بحماية حدود الدولة ومكوث الأجانب في إقليم الجمهورية التشيكية.
    190. En el artículo 47 de la Constitución se prevé que una ley federal determinará la diferencia entre la residencia y la estancia y fijará las reglas a las que serán sometidos los suizos durante su estancia en un lugar, en cuanto a sus derechos políticos y a sus derechos civiles. UN ٠٩١- وتقضي المادة ٧٤ من الدستور بأن يعيﱢن قانون اتحادي الفرق بين اﻹقامة والمكوث وأن يحدد القواعد التي يجب أن يخضع لها السويسريون وقت المكوث فيما يتعلق بحقوقهم السياسية والمدنية.
    El Sr. Bhagwati quisiera saber cuánto tiempo dura en promedio la estancia en el territorio danés de los extranjeros que se benefician de esa clase de permiso. UN ولذا أضاف السيد باغواتي أنه يود معرفة متوسط فترة إقامة اﻷجانب الذين حصلوا على هذا التصريح، في اﻷراضي الدانمركية.
    Además, apoya la realización de actividades de promoción de los derechos de la mujer, como una campaña de sensibilización que tuvo lugar durante la estancia del Representante Especial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    114. En el período sobre el que se informa, las condiciones para la entrada y estancia de extranjeros en la República Checa se regía por la Ley sobre la estancia y residencia de extranjeros. UN 114- وتم في الفترة التي يشملها التقرير، تحديد الشروط التي تنطبق على مكوث وإقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية من خلال قانون إقامة الأجانب.
    Además, los Estados deberán tener en cuenta que la entrada o la estancia ilegales en un país de un menor no acompañado o separado de su familia también pueden justificarse a la luz de los principios generales del derecho, cuando la entrada o la estancia sean la única forma de impedir una violación de los derechos humanos fundamentales del menor. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضع في اعتبارها أن دخول طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه إلى إقليم دولة ما أو بقاءه هناك بصورة غير شرعية، يمكن أيضاً أن يُبرر بموجب المبادئ العامة للقانون، لا سيما إذا كان دخول الطفل إلى البلد أو إقامته فيه السبيلَ الوحيد لمنع وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية لذلك الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus