"la estigmatización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصم
        
    • ووصم
        
    • من الوصم
        
    • ووصمهم
        
    • لوصم
        
    • الوصمة التي
        
    • بوصم
        
    • وصمهم
        
    • الوصم التي
        
    • الوصم الذي
        
    • الوصم حيال
        
    • التشنيع
        
    • والوصم ضد
        
    • للوصم
        
    En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    Modalidades de enjuiciamiento y medidas para afrontar la estigmatización de las mujeres víctimas UN الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث
    En el último decenio se ha avanzado mucho en la comprensión de los horrorosos efectos de las minas terrestres y la estigmatización de su uso y producción. UN وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها.
    Medidas adoptadas contra la discriminación y la estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. UN 129 - التدابير التي اتخذت لمكافحة التمييز ووصم المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El clima de impunidad y la estigmatización de las niñas y mujeres violadas hace que las víctimas prefieran no denunciar los hechos a las autoridades. UN فأجواء الإفلات من العقاب ومخاوف الفتيات والنساء من ضحايا الاغتصاب من الوصم لا تشجعهن على إبلاغ السلطات بما تعرضن له.
    Inquietan también al Comité el acoso y la estigmatización de que son objeto en el Estado parte los niños con discapacidad. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف.
    la estigmatización de las personas infectadas con el VIH/SIDA y afectadas por la enfermedad ha generado algunas de las peores formas de discriminación y aislamiento dentro de las comunidades. UN فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية.
    Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار.
    la estigmatización de la mujer implica la estigmatización y deformación de la cultura khmer. UN فوصم المرأة بوصمة الدونية إنما هو وصم وتشويه لثقافة الخمير.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    En varias ocasiones se ha incumplido el principio de distinción por la estigmatización de la población civil por parte de las autoridades. UN ولم يحترم مبدأ التمييز في عدة حالات بسبب وصم السلطات للسكان المدنيين.
    En los foros internacionales sobre el terrorismo en los que participa, el Brasil ha desestimado cualquier análisis basado en la estigmatización de un grupo o región particulares. UN وفي المنتديات الدولية بشأن الإرهاب التي اشترك البلد فيها، رفضت البرازيل أي تحليل قائم على وصم أي مجموعة أو منطقة معينة.
    El Estado parte debe velar por que sus funcionarios se abstengan de realizar declaraciones que puedan fomentar la estigmatización de los refugiados y solicitantes de refugio. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات لمنع موظفيها من إبداء تصريحات تشجع على وصم اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Estado parte debería tomar medidas para evitar la estigmatización de los migrantes en los medios de comunicación. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل منع وصم وسائط الإعلام للمهاجرين.
    La violencia contra la mujer en la familia, el acoso sexual y la estigmatización de las mujeres solteras son motivos de preocupación. UN والواقع أن العنف ضد المرأة في الأُسرة والتحرش الجنسي ووصم المرأة الوحيدة، جميعها مجالات للقلق.
    La creación de estereotipos y la estigmatización de miembros de grupos protegidos también han sido objeto de expresiones de inquietud y de recomendaciones por parte del Comité. UN كما كان تنميط ووصم أعضاء مجموعات محمية موضوعاً لإبداء القلق ولتقديم توصيات اعتمدتها اللجنة.
    Dado el temor a la estigmatización de los antiguos combatientes, se consideró que hacer el documental resultaba demasiado comprometido UN اعتبر إنتاج الشريط مسألة حساسة جدا بسبب خوف المقاتلين القدامى من الوصم.
    Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، واﻹبلال البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Para resolver ese problema, se requiere liderazgo del Gobierno para poner fin a la estigmatización de la población apátrida en el estado de Rakhine. UN وتتطلب معالجة هذه المسألة أن تأخذ الحكومة بزمام الأمور لوضع حد لوصم السكان عديمي الجنسية، في ولاية راخين.
    En su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos tiene la intención de examinar el problema de la estigmatización de grupos específicos. UN وتعتزم أن تتناول في تقريرها القادم إلى مجلس حقوق الإنسان، مسائل الوصمة التي تلحق بفئات معينة.
    En muchas partes del mundo está firmemente arraigada la estigmatización de la discapacidad, así como las prácticas discriminatorias contra las personas con discapacidad. UN وفي كثير من بقاع العالم، يوجد شعور مترسخ الجذور بوصم الإعاقة وممارسات تمييزية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    No obstante, esa capacidad de predicción puede dar lugar también a la discriminación o la estigmatización de las personas en muchos contextos y, por ende, tener consecuencias graves para su salud y su bienestar. UN لكن هذه الطاقة التنبؤية قد تؤدي أيضا إلى التمييز ضد الأفراد أو وصمهم في العديد من المجالات، وبالتالي قد يكون لها آثار وخيمة بالنسبة للصحة والرفاه.
    La SRI recomendó al Gobierno que prestara apoyo a los grupos que tuvieran mayor riesgo de contraer el VIH/SIDA, como los trabajadores sexuales, los camioneros y los pescadores, para que modificaran sus comportamientos, y que pusiera en práctica programas de desarrollo comunitario para reducir la estigmatización de las trabajadoras sexuales y las mujeres en general. UN وأوصت المبادرة بأن تقدم الحكومة الدعم للفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مثل المشتغلين بالجنس وسائقي الشاحنات والصيادين بغية تغيير سلوكهم، وأن تنفذ برامج للتنمية المجتمعية تهدف إلى الحد من ظاهرة الوصم التي تمسّ المشتغلات بالجنس والنساء عموماً.
    Ante esa amenaza, la terapia antirretroviral, la prevención y la lucha contra la estigmatización de las personas que viven con el VIH deben ser temas prioritarios del programa de trabajo mundial y deben resolverse. UN وإذ نواجه ذلك الخطر، لا بد أن يدرج العلاج بالعقاقير المضادة، والوقاية ومكافحة الوصم الذي يلحق بمن يعيشون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ضمن أولويات جدول الأعمال العالمي بغية إيجاد حل.
    la estigmatización de las comunidades carentes de hogar, por ejemplo, se ve reforzada a menudo por leyes que penalizan algunos comportamientos que son comunes entre las personas sin techo. UN ففي كثير من الحالات مثلاً، يُعمَّق الوصم حيال عديمي المأوى بفعل التشريعات التي تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة.
    Con objeto de evitar la estigmatización de los migrantes, es necesario establecer un enfoque pragmático y basado en derechos. UN ومن أجل تجنُّب التشنيع بالمهاجرين، فإن من الضروري الأخذ بنُهج عملي يقوم على أساس الحقوق.
    En la India se puso en marcha una campaña en distintos ámbitos para prevenir la violencia, el acoso y la estigmatización de los trabajadores del sexo y otras poblaciones clave. UN وفي الهند، شُرع في تنفيذ إجراء متعدد المستويات لمنع العنف والمضايقات والوصم ضد المشتغلين بالجنس وسائر الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    Las respuestas recibidas también hicieron referencia a las preocupantes tendencias en relación con la estigmatización de niños obesos por el personal médico. UN وتحدثت الردود الواردة أيضاً عن الاتجاهات المثيرة للقلق فيما يتعلق بتعرض الأطفال البدناء للوصم من قبل الموظفين الطبيين أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus