"la estrecha relación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة الوثيقة
        
    • الصلة الوثيقة
        
    • بالعلاقة الجوهرية التي
        
    • الترابط الوثيق
        
    • إلى الروابط الوثيقة التي
        
    • بالصلة الوثيقة
        
    • على الصلات القوية التي
        
    • العﻻقة الوثيقة القائمة
        
    • الرابطة الوثيقة
        
    • الصلة القوية
        
    • والعﻻقة الوثيقة
        
    • للعلاقة الوثيقة
        
    La consideración del apartado 2, relativo al fomento de un desarrollo sostenible permitió poner en claro la estrecha relación que hay entre la paz y el desarrollo. UN ومكنت مناقشة الموضوع الفرعي الثاني المتعلق بتعزيز التنمية المستدامة من إبراز العلاقة الوثيقة بين السلام والتنمية.
    En el informe del Secretario General se refleja este sentimiento en la estrecha relación que se establece entre las medidas de mantenimiento y de consolidación de la paz. UN وتقرير الأمين العام يعبر عن هذا الرأي في العلاقة الوثيقة التي يصوغها بين أعمال حفظ السلام وبناء السلام.
    Observando la estrecha relación que existe entre la trata, la servidumbre doméstica, la prostitución y la servidumbre por deudas, UN وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛
    La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. UN وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة.
    a) Como cuestión de principio, los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas deberían reconocer expresamente la estrecha relación que debería existir entre las actividades de desarrollo y los esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos en general y los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    Es esencial reforzar las actividades de desarrollo, teniendo presente la estrecha relación que existe entre la paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. UN ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    la estrecha relación que existe entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales asociadas ofrece un ejemplo de sinergia y éxito potenciales. UN وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الشريكة مثالا على إمكانية التآزر والنجاح.
    La humanidad no puede permitirse seguir menospreciando la estrecha relación que existe entre sus acciones y el medio ambiente. UN ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة.
    99. La ONUDI atribuye especial importancia a la estrecha relación que existe entre los recursos energéticos y el medio ambiente. UN ٩٩ - تركز اليونيدو تركيزا خاصا على العلاقة الوثيقة بين الطاقة والبيئة.
    De un amargo pasado, Chile ha rescatado la lección de la estrecha relación que existe entre la paz, la democracia, el crecimiento económico y el desarrollo social. UN لقد تعلمت شيلي من ماضيها المرير درس العلاقة الوثيقة القائمة بين السلم والديمقراطية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    la estrecha relación que sus equipos sobre el terreno mantiene con los funcionarios judiciales locales le han permitido entender el funcionamiento y las limitaciones actuales del sistema. UN وكان من شأن العلاقة الوثيقة بين أفرقتها الميدانية وموظفي القضاء المحليين أن مكنتها من فهم سير العمل حاليا في ذاك النظام وحدوده.
    Con esto se está haciendo referencia a la estrecha relación que existe entre el subdesarrollo y la delincuencia. El Estado necesita recibir asistencia técnica para modernizar su sistema de justicia penal. UN ومن ثم تبرز العلاقة الوثيقة بين التخلف واﻹجرام: ولذلك فإن الدولة بحاجة الى مساعدة تقنية بغية تطوير نظام عدالتها الجنائية.
    La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. UN وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة.
    Se ha demostrado sin lugar a dudas la estrecha relación que existe entre los estupefacientes, el tráfico de armas y el terrorismo. UN وقد تأكدت الصلة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة واﻹرهاب بكل وضوح.
    a) Como cuestión de principio, los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas deberían reconocer expresamente la estrecha relación que debería existir entre las actividades de desarrollo y los esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos en general y los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    Teniendo presente la estrecha relación que existe entre el establecimiento de la paz y el logro de la reconciliación nacional en Tayikistán y la capacidad del país para satisfacer las necesidades humanitarias de la población y tomar medidas eficaces para la pronta reactivación de la economía, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة البلد على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو إعادة تنشيط الاقتصاد بصورة سريعة،
    Reconociendo la estrecha relación que existe entre el problema de la entrada y circulación ilícitas de armas en África y la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسلم بالصلة الوثيقة بين مشكلة التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة إلى أفريقيا وفيها والسلم واﻷمن الدوليين،
    H. Género En Un mundo apropiado para los niños se reafirmaba la estrecha relación que existe entre los derechos de las mujeres y los de los niños, lo que ha dado lugar a que el género se convierta en un punto de partida importante para los programas y las actividades de promoción en favor de los niños. UN 42 - وتم التأكيد من جديد على الصلات القوية التي تربط بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في " عالم صالح للأطفال " ، وأصبح المنظور الجنساني نقطة انطلاق هامة للأنشطة المتعلقة بالبرامج والدعوة لإفادة الأطفال.
    En ese contexto, enviaron un claro mensaje a las partes y reafirmaron la estrecha relación que existía entre el progreso en el campo de los derechos humanos y la disposición de la comunidad internacional a dar apoyo para el restablecimiento y la rehabilitación de la economía y la sociedad. UN وفي هذا السياق، وجﱠه المشتركون رسالة واضحة إلى اﻷطراف، مؤكدين من جديد الرابطة الوثيقة بين إحراز تقدم في ميدان حقوق اﻹنسان واستعداد المجتمع الدولي لدعم إعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    la estrecha relación que había entre el comercio y la inversión extranjera directa hacía que ésta encontrara un terreno favorable en las agrupaciones comerciales regionales, de modo que la continuidad de este tipo de inversión dependía de cómo evolucionaran las relaciones comerciales entre los países. UN وجعلت الصلة القوية بين التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر هذا اﻷخير سريع التأثر بالترتيبات التجارية اﻹقليمية ومن ثم فإن استدامة هذه الاستثمارات تتوقف على التطورات التي تحدث في العلاقات التجارية فيما بين البلدان.
    A la vista de la estrecha relación que existe entre esas medidas y la cuestión de las desapariciones forzadas, estas medidas legislativas de protección revisten una importancia fundamental. UN ونظرا للعلاقة الوثيقة بين هذه التدابير ومسألة الاختفاء القسري، فإن إجراءات الحماية التشريعية هذه تكتسي أهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus