"la estructura institucional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكل المؤسسي
        
    • البنية المؤسسية
        
    • البنيان المؤسسي
        
    • للهيكل المؤسسي
        
    • يعزز بصورة مؤسسية
        
    Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. UN وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية.
    Esto ha afectado la estructura institucional de ambas organizaciones. UN وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما.
    Esa Comisión llenará un vacío en la estructura institucional de la Organización. UN وستملأ اللجنة فجوة في الهيكل المؤسسي للمنظمة.
    No debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    En todas las sociedades, hay normas que definen las funciones que sus miembros y organizaciones cumplen en cuanto a la formulación de políticas; estas normas son parte de la estructura institucional de la sociedad. UN توجد في جميع المجتمعات قواعد تحدد أدوار أعضائه ومنظماته في صنع السياسة العامة؛ وهذه القواعد تشكل جزءا من البنيان المؤسسي للمجتمع.
    De conformidad con la estructura institucional de la organización, incumbiría al Consejo, a sus Estados miembros y al Parlamento Europeo adoptar una decisión sobre esa propuesta. UN ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي.
    14. Solicita al UNFPA que revise su política de evaluación y considere diferentes opciones y modelos para la estructura institucional de la función de evaluación, y que, al hacerlo: UN 14 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن ينقح سياسته التقويمية وأن ينظر في مختلف الخيارات والنماذج لكي يعزز بصورة مؤسسية مهمة التقييم الوظيفية، وأن يقوم أثناء ذلك بما يلي:
    Desgraciadamente la estructura institucional de Bosnia y Herzegovina no está suficientemente desarrollada. UN وللأسف فإن الهيكل المؤسسي الزراعي في البوسنة والهرسك ليس على درجة كافية من التطور.
    la estructura institucional de la OMC precisaba de reformas tanto en materia de procedimiento como de fondo. UN وأكدت ضرورة إصلاح الهيكل المؤسسي لمنظمة التجارة العالمية من حيث الشكل والجوهر كليهما.
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Las reformas propuestas con respecto a la estructura institucional de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas UN حول الإصلاحات الموصى بها داخل الهيكل المؤسسي للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة
    También expresó su apoyo al Foro en sus esfuerzos en pos del desarrollo de la estructura institucional de la región del Pacífico. UN كما شجع المنتدى على مواصلة جهوده من أجل تطوير الهيكل المؤسسي لمنطقة المحيط الهادئ.
    La política indica la estructura institucional de la supervisión interna independiente, a saber, la auditoría y la evaluación. UN وتبين هذه السياسة الهيكل المؤسسي للرقابة الداخلية المستقلة، الذي يتمثل تحديدا في المراجعة والتقييم.
    En resumen, la estructura institucional de la política industrial sigue siendo la base de la labor de formulación de una normativa. UN وإجمالا، يظل الهيكل المؤسسي للسياسة الصناعية الركيزةَ الأساسيةَ في عملية صنع القرار.
    Al examinar la estructura institucional de las Naciones Unidas, nos asombra repetidamente la continua ausencia de capacidad dentro del sistema para tratar de forma global y completa los múltiples aspectos del desarrollo. UN ومما يصدمنا المرة بعد اﻷخرى، لدى دراسة الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة، استمرار غياب قدرة داخل المنظومة على التصدي لقضايا التنمية المتعددة، على مستوى عالمي وشامل.
    Como lo demuestra la experiencia, sobre todo en Africa, a menudo es necesario fortalecer y modificar considerablemente la estructura institucional de las Naciones Unidas en los países afectados por emergencias complejas. UN وكمــا دللــت الخبرة السابقة، ولا سيما في افريقيــا، كثيـرا ما تكون هناك حاجة الى تعزيز الهيكل المؤسسي لﻷمــم المتحدة في البلدان المتضررة بحالات طارئة معقدة تعزيزا كبيرا أو تعديله.
    110. Un grave obstáculo a un uso más eficiente de la energía es la estructura institucional de la adopción de decisiones en esta esfera. UN ١١٠ - ثمة عقبة كأداء أمام تحسين كفاءة الطاقة تكمن في الهيكل المؤسسي لصنع القرار في مجال الطاقة.
    La asistencia se centra principalmente en el fortalecimiento de la estructura institucional de la Comisión Electoral y en reforzar la capacidad técnica de ésta para organizar y celebrar elecciones limpias y libres. UN وتركز هذه المساعدة على تعزيز الهيكل المؤسسي للجنة الانتخابات وتدعيم قدرتها التقنية على تنظيم وإدارة انتخابات حرة ونزيهة.
    En este proceso, los proyectistas tuvieron en cuenta, en el marco de las oportunidades y limitaciones del solar físico, la estructura institucional de las Naciones Unidas; las necesidades funcionales de espacio para la Secretaría, las delegaciones y la prensa y los servicios técnicos para los edificios. UN وفي هذه العملية، راعى المصممون، في نطاق الفرص والقيود المتعلقة بالموقع المادي، الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة؛ والمتطلبات الوظيفية للحيز المطلوب لﻷمانة العامة والوفود والصحافة وللخدمات اللازمة للمباني.
    Incluso si el grado de dinamismo de la estructura institucional de la economía sigue igual, la tasa de crecimiento puede con todo subir o bajar. UN وحتى إذا بقيت درجة الدينامية في البنية المؤسسية للاقتصاد كما هي فإنه لا يزال من الممكن لمعدل النمو أن يرتفع أو ينخفض.
    En marzo de 2005, dirigentes de gobiernos de países donantes y en desarrollo, la sociedad civil, organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales e internacionales acordaron crear un grupo de tareas mundial para formular un conjunto de recomendaciones con miras a mejorar la estructura institucional de la respuesta al VIH/SIDA, a fin de aliviar la carga que soportaban los países. UN وفي آذار/مارس 2005، انعقد الاتفاق بين قيادات من حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية، والمجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف على تشكيل فريق عمل عالمي لصوغ مجموعة من التوصيات بشأن تحسين البنيان المؤسسي المكرس للتصدي لفيروس/الإيدز بغية تخفيف العبء الواقع على كاهل البلدان.
    Las enseñanzas extraídas de esas reuniones debían tenerse en cuenta al considerar la estructura institucional de las aportaciones regionales al foro político de alto nivel; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من هذه الاجتماعات عند التطرق للهيكل المؤسسي للمساهمات الإقليمية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى؛
    14. Solicita al UNFPA que revise su política de evaluación y considere diferentes opciones y modelos para la estructura institucional de la función de evaluación, y que, al hacerlo: UN 14 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن ينقح سياسته التقويمية وأن ينظر في مختلف الخيارات والنماذج لكي يعزز بصورة مؤسسية مهمة التقييم الوظيفية، وأن يقوم أثناء ذلك بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus