"la etapa anterior al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة ما قبل
        
    • المرحلة السابقة
        
    • الفترة الممتدة من الآن وحتى
        
    :: La participación del sector privado es tan necesaria en la etapa anterior al conflicto como en la etapa posterior. UN :: مشاركة القطاع الخاص لازمة في مرحلة ما قبل الصراع مثلما هي ضرورية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Todavía se puede hacer más para resolver cuestiones en la etapa anterior al juicio y adoptar decisiones tempranas que comprometan a las partes en el juicio y proporcionen una base segura para la adopción subsiguiente de decisiones. UN ولا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل تسوية المسائل في مرحلة ما قبل المحاكمة، ولاتخاذ قرارات مبكرة تربط أطراف المحاكمة وتوفر أساسا آمنا لعملية اتخاذ القرار في وقت لاحق.
    Ello no obsta para que, más adelante, la Comisión se ocupe de la preparación en la etapa anterior al desastre. UN وذلك دون الإخلال بأن تتناول اللجنة، في مرحلة لاحقة، مسألة التأهب في مرحلة ما قبل الكارثة.
    C. Apoyo especial a los países que se encuentran en la etapa anterior al SCN o en la etapa 1 UN الدعم الخاص المقدم للبلدان المقيمة في المرحلة السابقة لنظام الحسابات القومية أو المرحلة
    Cabe señalar otro aspecto independiente, aunque relacionado con lo que antecede, a saber, que en cierta medida está justificado distinguir entre las medidas coercitivas previas y posteriores al fallo y conceder más protección al Estado en la etapa anterior al fallo. UN وبالنسبة لحالة أخرى مستقلة ولكن ذات صلة، فإن هناك بعض المبررات للتمييز بين اﻹجراءات الجبرية السابقة للحكم وتلك اللاحقة له، مع تأمين حماية أكبر للدولة في المرحلة السابقة للحكم.
    En vista del ambicioso programa de trabajo que el OSACT tiene ante sí en la etapa anterior al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, se ha procurado racionalizar el programa. UN وبالنظر إلى برنامج العمل الطموح الموضوع للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الفترة الممتدة من الآن وحتى انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، فقد بُذل مجهود لتبسيط جدول الأعمال.
    Los esfuerzos realizados por los grupos de la policía civil para la evaluación de los contingentes de la policía nacional en la etapa anterior al despliegue están dando resultados favorables, al igual que los seminarios para instructores nacionales sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. UN وكانت ثمة نتائج إيجابية ﻷعمال فرق المساعدة على اختيار الشرطة المدنية في تقييم وحدات الشرطة الوطنية في مرحلة ما قبل الوزع، وكذلك للحلقات الدراسية المتعلقة بالمدربين الوطنيين في مجال صون السلام.
    Por ello, corresponde a los propios investigadores y abogados ponerse en contacto con los testigos y adoptar las medidas necesarias de protección en la etapa anterior al juicio. UN ولذلك يقع على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم أن يتصلوا بالشهود وأن يتخذوا الترتيبات اللازمة لهم في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En consecuencia, la Fiscal propugna el establecimiento de una pequeña unidad dentro de la División de Investigación para que se ocupe de los testigos que se encuentren en una situación particularmente delicada durante la etapa anterior al juicio. UN ولذلك تدعو المدعية العامة إلى إنشاء وحدة صغيرة في إطار شعبة التحقيقات للتعامل مع الشهود الذين تتسم شهاداتهم بحساسية بالغة أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Durante los últimos diez años, esos países han celebrado más de 40 nuevos TBI que prevén el trato nacional y el trato de la nación más favorecida en la etapa anterior al establecimiento. UN وأبرمت هذه البلدان طوال السنوات العشر الماضية أكثر من 40 معاهدة استثمار ثنائية جديدة تنطوي على معاملة وطنية ومعاملة بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية في مرحلة ما قبل توظيف الاستثمار.
    El socorro es un concepto más amplio que, al igual que la asistencia, abarca la etapa anterior al desastre y la etapa posterior a la respuesta inmediata. UN أما مفهوم الإغاثة، فهو مفهوم أوسع نطاقا يشمل، شأنه شأن مفهوم المساعدة، مرحلة ما قبل الكارثة والمرحلة التالية لمرحلة الاستجابة الفورية.
    f) Examinar la posibilidad de adoptar medidas sustitutivas de la reclusión en la etapa anterior al juicio; UN (و) النظر في إمكانية اعتماد تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة؛
    f) Examinar la posibilidad de adoptar medidas sustitutivas de la reclusión en la etapa anterior al juicio; UN (و) النظر في إمكانية اعتماد تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة؛
    f) Examinar la posibilidad de adoptar medidas sustitutivas de la reclusión en la etapa anterior al juicio; UN (و) النظر في إمكانية اعتماد تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة؛
    40. Algunos jueces siguen violando los derechos humanos de los detenidos, particularmente en la etapa anterior al juicio (véase el informe provisional del Representante Especial a la Asamblea General A/56/278, párr. 25). UN 40- وما زال بعض القضاة ينتهكون حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين، ولا سيما في مرحلة ما قبل المحاكمة (انظر تقرير الممثل الخاص المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278، الفقرة 25).
    En primer lugar, el concepto de protección plantea un interrogante general cuando se compara con los conceptos de respuesta, socorro y asistencia: ¿debe entenderse que el concepto de protección es distinto de esos otros conceptos o que los incluye? En cualquier situación de desastre pueden distinguirse tres fases: la etapa anterior al desastre, el desastre propiamente dicho y la etapa posterior. UN 51 - وبداية، يثير مفهوم الحماية لدى مقارنته بمفاهيم الاستجابة للكوارث والإغاثة والمساعدة تساؤلا عاما، هو: هل ينبغي اعتبار مفهوم الحماية مفهوما مستقلا عن المفاهيم الأخرى أو شاملا لها يمكن في أي حالة من حالات الكوارث التمييز بين ثلاث مراحل: مرحلة ما قبل الكارثة، ومرحلة الكارثة في حد ذاتها، ومرحلة ما بعد الكارثة.
    19. En un debate sobre el mejoramiento de la calidad de la aplicación del MI se indicó que la asistencia prestada durante la etapa anterior al EDIC, -concepto elaborado por la UNCTAD- había sido un medio importante para crear conciencia sobre el proceso del MI en los países y para mejorar su ejecución, al igual que la colaboración con el CCI, que mantenía vínculos estrechos con las instituciones de promoción del comercio de los países. UN 19- وفي سياق تبادل للآراء بشأن تحسين نوعية تنفيذ الإطار المتكامل، أشير إلى أن تقديم المساعدة خلال مرحلة ما قبل إجراء الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري - وهو مفهوم وضعه الأونكتاد - يمثل أداة هامة لزيادة الوعي بعملية الإطار المتكامل داخل البلد وتحسين تنفيذه، كما أشير إلى أهمية التعاون مع مركز التجارة الدولية الذي تربطه صلات وثيقة بمؤسسات البلدان المعنية بترويج التجارة.
    Si se respondiese a esa cuestión de manera excesivamente flexible, únicamente se producirían dificultades y problemas entre los Estados, sobre todo cuando pudiesen adoptarse medidas coercitivas en la etapa anterior al fallo. UN الجبرية في المرحلة السابقة للحكم.
    Las Directrices de Riad abarcan la etapa previa al conflicto, es decir, la etapa anterior al momento en que los menores entran en conflicto con la ley. UN وتغطي المبادئ التوجيهية المرحلة السابقة للجنوح ، أي قبل أن يدخل اﻷحداث في نزاع مع القانون .
    7. En vista del ambicioso programa de trabajo que el OSACT tiene ante sí en la etapa anterior al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, se ha procurado racionalizar el programa. UN 7- وبالنظر إلى برنامج العمل الطموح الموضوع للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الفترة الممتدة من الآن وحتى انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، فقد بذل مجهود لتبسيط جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus