"la etapa de emergencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة الطوارئ
        
    • المرحلة الطارئة
        
    El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. UN وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد.
    Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades deben reorientarse a la rehabilitación y a la recuperación, UN وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل الى اﻹصلاح واﻹنعاش،
    Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades se van orientando a la rehabilitación y a la recuperación, UN وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل إلى اﻹصلاح واﻹنعاش،
    La magnitud del desastre excede la capacidad que tiene Centroamérica para enfrentar la crisis, y por lo tanto se necesita un apoyo multinacional de gran envergadura que trascienda la etapa de emergencia. UN فحجم الكارثة يتجاوز القدرة التي تستطيع بها أمريكا الوسطى مواجهة اﻷزمة، ولذا فإن هناك حاجة إلى دعم واسع النطاق من دول متعددة يمكن به اجتياز مرحلة الطوارئ.
    la etapa de emergencia pasa rápidamente a la etapa de la recuperación y rehabilitación. UN إن المرحلة الطارئة تتحول بسرعة إلى مرحلة للإنعاش والتأهيل.
    Se prevé que el botiquín de salud reproductiva se utilice durante la etapa de emergencia cuando aún no se ha podido establecer un programa más amplio de salud reproductiva. UN والمقصود بهذه المجموعة هو أن تستخدم أثناء مرحلة الطوارئ قبل أن يوضع برنامج أكثر شمولا من برامج الصحة اﻹنجابية.
    :: Durante la etapa de emergencia, la dotación de personal fue insuficiente y la plantilla registró un elevado coeficiente de rotación. UN :: لم تكن عملية التزويد بالموظفين أثناء مرحلة الطوارئ وافية وعانت من تكرار تغيير الموظفين.
    También es motivo de preocupación el hecho de que varias organizaciones internacionales hayan decidido reducir prematuramente sus programas de recuperación y pasar directamente de la etapa de emergencia a la de ejecución de proyectos de desarrollo, reconstrucción o reintegración. UN وثمة سبب آخر للقلق هو أن عددا من المنظمات الدولية قرر أن يقلص قبل الأوان برامج الإنعاش التي تنفذ تحت رعايته وأن ينتقل مباشرة من مرحلة الطوارئ إلى مشاريع التنمية والتعمير وإعادة الإدماج.
    Una vez que finaliza la etapa de emergencia, una de las principales causas de muerte entre las refugiadas y las desplazadas en edad de procrear son las complicaciones en el embarazo. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.
    Consideramos que estos resultados contradictorios tendrán que evaluarse cuando se haya completado la etapa de emergencia crucial. UN ونرى أنه سوف يلزم تقييم ذلك الخليط من النتائج حين تنقضي مرحلة الطوارئ الحرجة.
    Su experiencia para abordar este fenómeno puede dividirse en dos etapas: la etapa de emergencia y la etapa del desarrollo. UN ويمكن تقسيم خبرة حكومته في التعامل مع الظاهرة إلى مرحلة الطوارئ ومرحلة التنمية.
    En la etapa de emergencia se proporcionó agua potable, alimentos, útiles de pesca y refugio a las personas desplazadas. UN وتم في مرحلة الطوارئ تزويد المشردين بالمياه النظيفة والمأكل وأدوات الصيد والمأوى.
    Un año después del tsunami, la etapa de emergencia ha cedido lugar al proceso de reconstrucción. UN بعد مرور سنة على كارثة تسونامي، انتهت مرحلة الطوارئ ليُفتح المجال أمام عملية التعمير.
    Según las previsiones del Gobierno de Sierra Leona, a finales de 2008 el sector energético habrá superado la etapa de emergencia. UN وتتوقع حكومة سيراليون انتهاء مرحلة الطوارئ التي يشهدها قطاع الطاقة بحلول نهاية عام 2008.
    Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis ya casi ha concluido y que las actividades deben reorientarse a la rehabilitación y a la recuperación, UN " وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة قاربت على الانتهاء، وانه يتعين نقل التركيز الى اﻹنعاش واﻹبلال،
    Al mismo tiempo, las organizaciones que se dedican a actividades de desarrollo tendrán que participar en la etapa de emergencia a fin de poder empezar a trabajar rápidamente una vez que terminen las operaciones de socorro. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المنظمات ذات العلاقة بالتنمية سوف تكون بحاجة إلى إشراكها في مرحلة الطوارئ حتى تتمكن من البدء في العمل في وقت مبكر ومن تولي اﻷمور بنفسها عند انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    El hecho de que nos basemos esencialmente en el sistema de coordinadores residentes, como se previó en la resolución inicial, a nuestro juicio presenta muchas ventajas y la más importante es el vínculo necesario entre la etapa de emergencia y el comienzo de la reconstrucción. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Al mismo tiempo, las organizaciones que se dedican a actividades de desarrollo tendrán que participar en la etapa de emergencia a fin de poder empezar a trabajar rápidamente una vez que terminen las operaciones de socorro. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المنظمات ذات العلاقة بالتنمية سوف تكون بحاجة إلى إشراكها في مرحلة الطوارئ حتى تتمكن من البدء في العمل في وقت مبكر ومن تولي اﻷمور بنفسها عند انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    Se estima que durante la etapa de emergencia, cuando hay que establecer sistemas y procedimientos es preciso asignar personal administrativo experimentado. UN والرأي هو أنه ينبغي توزيع الموظفين الاداريين من ذوي الخبرة للعمل خلال مرحلة الطوارئ ﻷنها المرحلة التي يجري فيها وضع النظم واﻹجراءات.
    Cuando la etapa de emergencia humanitaria se va terminando y la reintegración se convierte en una posibilidad, también hay requisitos especiales, tanto normativos como sustantivos, para responder a las necesidades de las personas internamente desplazadas. UN وفي الوقت الذي تشرف فيه مرحلة الطوارئ اﻹنسانية على نهايتها وتغدو فيه إعادة اﻹدماج عملية ممكنة، تنشأ أيضا متطلبات خاصة، نمطية وفعلية على السواء، لتلبية احتياجات المشردين في الداخل.
    Soluciones duraderas. Cuando ha pasado la etapa de emergencia de un desastre, habitualmente las personas desplazadas necesitan asistencia para rehacer sus vidas. UN 55 - الحلول الدائمة - بعد انتهاء المرحلة الطارئة لكارثة ما، يحتاج المشردون عادة إلى مساعدة لإعادة بناء حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus