"la etapa inicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة الأولى
        
    • مرحلة بدء
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • مرحلة البدء
        
    • مرحلة البداية
        
    • المرحلة المبكرة
        
    • مرحلة أولية
        
    • مرحلة أولى
        
    • المراحل الأولى
        
    • المرحلة المبدئية
        
    • المراحل الأولية
        
    • مرحلة انطلاق
        
    • مرحلة للبداية
        
    • المراحل المبكرة
        
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Las decisiones que se adoptan sobre el terreno durante la etapa inicial de las misiones tienen consecuencias duraderas. UN وتترتب على القرارات التي تُتخـذ في الميدان خلال مرحلة بدء تشغيل البعثات عواقب طويلة المدى.
    En la etapa inicial del proyecto esa cuenta se ha mantenido en forma simplificada. UN وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع.
    El Gobierno alcanzó antes de lo previsto en la etapa inicial el objetivo del plan nacional. UN وقد تحقق هدف الخطة الوطنية في وقت أبكر مما توقعته الحكومة في المرحلة الأولية.
    El plan operacional se basa en la propuesta correspondiente a la etapa inicial que se expuso en el párrafo supra. UN 18 - وتستند خطة تشغيل البعثة إلى مقترح إقامة المرحلة الأولية المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    II. Locales necesarios En la etapa inicial de la Corte los locales provisionales tendrían que dar cabida a: UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    la etapa inicial del proyecto consistió en un proceso de consulta con mujeres agricultoras dentro y fuera de la Asociación. UN وتتضمن المرحلة الأولية للمشروع إجراء مشاورات مع المزارعات داخل المشروع وخارجه.
    En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Al no haber una asignación presupuestaria prevista a tal efecto en el presupuesto básico, la etapa inicial se financió con cargo al Fondo Suplementario. UN وبما أنه لم يكن هناك اعتماد مرصود لهذا الغرض في الميزانية الأساسية فقد مولت المرحلة الأولى من الصندوق التكميلي.
    la etapa inicial del programa ha comenzado en el hospital de la aldea de Karau. UN وبدأت المرحلة الأولى من البرنامج في مستشفى قرية كاراول التي عانت الكثير.
    la etapa inicial del proyecto, que deberá terminarse en 10 meses, tendrá un costo de 7.880.000 dólares del Caribe oriental. UN وسوف تبلغ تكلفة المرحلة الأولى من المشروع 7.88 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي ويتوقع أن ينتهي المشروع بعد 10 أشهر.
    Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. UN ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية.
    En la etapa inicial, el proyecto también recibió apoyo del Fondo Francés para el Medio Ambiente Mundial (FFEM). UN كما قُدم دعم في مرحلة بدء المشروع من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية.
    Estos programas suelen incluir un diagnóstico en la etapa inicial y una supervisión de seguimiento de los perpetradores. UN وكثيرا ما تشتمل هذه البرامج على تشخيص حالات مرتكبي العنف في مرحلة مبكرة ومراقبتهم على سبيل المتابعة.
    Contrariamente a las prácticas más adecuadas, no se negoció en la etapa inicial la disminución gradual de los servicios de mantenimiento que habrían de prestarse hasta la ejecución final del proyecto. UN وخلافا للممارسات المثلى، لم يُتفاوض في مرحلة البدء على تخفيض خدمات الصيانة لحين التسليم النهائي للمشروع.
    En último lugar, nos complace que se haya llegado a un acuerdo sobre la etapa inicial de la evaluación de la situación del medio marino. UN وفيما يخص النقطة الأخيرة، يسرنا أنه تمت الموافقة على مرحلة البداية من عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    Con respecto a la versión final del texto elaborado por la Comisión, dado que actualmente se encuentra en la etapa inicial de su consideración del tema, la Comisión debería mantener su flexibilidad. UN وبالنسبة للصيغة النهائية لعمل اللجنة، ينبغي أن تظل اللجنة مرنة في هذه المرحلة المبكرة من نظرها في الموضوع.
    Se celebrará una reunión cada dos meses, al menos durante la etapa inicial, aunque pueden celebrarse reuniones especiales cada vez que sea necesario; UN اتفق على الاجتماع مرة كل شهرين، على الأقل في مرحلة أولية. وهذا لا يمنع من عقد اجتماعات مخصصة عند الاقتضاء.
    En la etapa inicial de los trabajos, se ha emprendido, en seis países, una campaña general dirigida a potenciar la igualdad entre los géneros en los proyectos de respuesta humanitaria. UN وفي مرحلة أولى من العمل، استهل في ستة بلدان جهد عالمي لتعزيز المساواة بين الجنسين في أنشطة الاستجابة الإنسانية.
    - Tener en cuenta el público destinatario desde la etapa inicial de planificación de actividades y eventos. UN مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة.
    Estaba previsto que la etapa inicial de la aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina durara un año. UN ٣٩ - وكان من المتصور أن تستمر المرحلة المبدئية لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك لمدة سنة واحدة.
    Nos encontramos en la etapa inicial del análisis de esos problemas actuales y delicados. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    En Namibia, en 2001 comenzó la etapa inicial de un proyecto encaminado a analizar la exclusión de los niños san del sistema educativo en la región administrativa de Omaheke. UN وفي ناميبيا، شهد العام 2001 مرحلة انطلاق مشروع لمعالجة استبعاد أطفال سان في مقاطعة أوماهيكي الإدارية من التعليم.
    El ritmo al que puedan aplicarse esas propuestas dependerá lógicamente de la disponibilidad de recursos, que como mínimo incluirán al personal y a los recursos financieros que permitan un mayor apoyo de la Sede durante la etapa inicial de las misiones, que es fundamental. UN وستتوقف سرعة انجاز هذه المقترحات بطبيعة الحال على توافر الموارد، التي تشمل على أقل تقدير الموظفين والموارد المالية لتوفير مزيد من الدعم من المقر خلال المراحل المبكرة الحاسمة للبعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus