la etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
La decisión que se adopte sobre el asunto debe basarse en los progresos que se realicen en la etapa siguiente de los trabajos del Comité Preparatorio. | UN | وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية. |
En la etapa siguiente de la presentación de informes, se añadiría un resumen de los resultados de las deliberaciones de la Comisión, para que fuese examinado por el Consejo Económico y Social. | UN | وفي المرحلة التالية من اﻹبلاغ، يضاف موجز نتائج مداولات اللجنة لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se prevé que la etapa siguiente de los preparati-vos electorales incluya una campaña intensa de educa-ción cívica de tres meses de duración para informar, instruir y concientizar al electorado, que comenzará en julio de 2001. | UN | 44 - ومن المعتزم أن تشتمل المرحلة المقبلة من التحضيرات الانتخابية حملة تثقيف مكثفة في مجال التربية المدنية مصممة لتزويد الناخبين بالمعلومات وتثقيفهم وتوعيتهم، وستبدأ الحملة في تموز/يوليه عام 2001. |
A juicio de otras delegaciones, convenía ocuparse concretamente de ese artículo con objeto de orientar a la CDI respecto de la etapa siguiente de su labor. | UN | ورأت وفود أخرى أن من المفيد تناول هذه المادة بالذات لكي تستهدي بها اللجنة في المرحلة القادمة من أعمالها. |
La FNUOS concluyó con éxito la etapa siguiente de su programa trienal de modernización. | UN | وقد أنجزت القوة بنجاح المرحلة التالية من برنامج تحديثها الذي يمتد ثلاث سنوات. |
Se identificarán las deficiencias en materia de datos y conocimiento, que se subsanarán en la etapa siguiente de la evaluación. | UN | وستحدد الثغرات الموجودة في البيانات والمعرفة ليتم سدها في المرحلة التالية من التقييم. |
El hecho de que Sudáfrica hoy haya pasado pacíficamente a la etapa siguiente de su desarrollo democrático constituye un gran testimonio de la valentía y la perseverancia del pueblo sudafricano y de sus dirigentes. | UN | وأن انتقال جنوب افريقيا اليوم سلميا إلى المرحلة التالية من تطورها الديمقراطي يعد دليلا عظيما على شجاعة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته. |
Debería evitarse la repetición del trabajo y los debates anteriores y los Estados Miembros deben estar dispuestos a avanzar a la etapa siguiente de los trabajos, esto es, al proceso de la negociación en sí. | UN | وينبغي تفادي تكرار ما سبق عمله ومناقشته ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تكون مهيأة للانتقال إلى المرحلة التالية من العمل، أي، عملية المفاوضات الفعلية. |
Sin embargo, la aplicación de la etapa siguiente de las políticas de reforma económica en Egipto se ha demorado por el desacuerdo entre el Gobierno y el FMI sobre la devaluación de la moneda y el ritmo de la privatización. | UN | غير أن تنفيذ المرحلة التالية من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي تأخر بسبب عدم الاتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن تخفيض قيمة العملة وخطى الخصخصة. |
la etapa siguiente de las negociaciones del Comité Preparatorio debe dedicarse a la redacción del texto refundido de una convención de una corte penal internacional que se presentará a la conferencia de plenipotenciarios. | UN | وينبغي أن تكرس المرحلة التالية من المفاوضات في اللجنة التحضيرة ﻹعداد نص موحد لاتفاقية بشأن محكمة جنائية دولية تقدم الى مؤتمر المفوضين. |
Posteriormente, la Primera Comisión pasará a la etapa siguiente de su labor: la presentación y el examen de todos los proyectos de resolución relacionados con los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad interna-cional. | UN | وستنتقل اللجنة اﻷولى، من ثم، إلى المرحلة التالية من أعمالها، ألا وهي عرض مشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولــي والنظر في تلك المشاريع. |
la etapa siguiente de la labor del Comité consistía en detectar casos de incumplimiento de los calendarios de control. | UN | 137- أما المرحلة التالية من عمل اللجنة فتتمثل في تحديد الانحرافات عن جداول الرقابة الزمنية. |
De ese modo, la fundación recupera su inversión y pasa a la etapa siguiente de desarrollo industrial o a otro sector que elija. | UN | وتقوم المؤسسة في هذه العملية باسترداد استثمارها وتنتقل إلى المرحلة التالية من التطوير الصناعي أو إلى قطاع آخر يقع عليه اختيارها. |
la etapa siguiente de ese trabajo estará dedicada a lograr un consenso acerca de normas uniformes de presentación de informes a los donantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستستهدف المرحلة التالية من هذا العمل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير الإبلاغ الموحدة للجهات المانحة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En resumen, las normas proporcionan el marco operacional preciso para que el Tribunal pueda pasar a la etapa siguiente de la tarea que se le ha asignado y, esperamos, contribuirán en gran medida a disipar el escepticismo público en cuanto a la capacidad práctica del Tribunal de desempeñar esa labor. | UN | وبإيجاز، تمثل هذه المواد الاطار التشغيلي الذي يسمح للمحكمة بالانتقال الى المرحلة التالية من المهمة المعهود بها اليها، وأملنا أن تتمكن المحكمة بذلك من المضي شوطا بعيدا في اتجاه تبديد الشكوك بشأن قدرة المحكمة عمليا على أداء تلك المهمة. |
Se espera que la nueva fuerza quede totalmente establecida para el 3 de febrero de 1997, cuando se inicie la etapa siguiente de la Operación Joint Guard, es decir, la etapa de estabilización. | UN | ومن المتوقع استكمال إنشاء القوة الجديدة بحلول ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ عندما تبدأ المرحلة التالية من عملية الحراسة المشتركة، أي مرحلة تثبيت الاستقرار. |
Una vez completada la etapa siguiente de la reducción de los efectivos militares de la UNMIL, a mediados de 2015, recomiendo que se haga otra evaluación integral para que se formulen recomendaciones para el futuro de la UNMIL y las opciones para una posible sucesión, de acuerdo con la situación del país y los progresos logrados en la consolidación de la capacidad nacional para mantener la paz y la seguridad. | UN | وبمجرد إتمام المرحلة التالية من الانسحاب العسكري للبعثة، في منتصف عام 2015، أوصي بإجراء مزيد من التقييم الشامل الذي يتيح وضع توصيات لمستقبل البعثة وخيارات الوجود المحتمل الذي سيخلفها، استنادا إلى الحالة في البلد وبناء على ما يُحرز من تقدم في عملية بناء القدرات الوطنية للحفاظ على السلام والأمن. |
También señaló que las delegaciones no se referían únicamente al potencial, sino a la realización de ese potencial, ya que ese sería el factor que impulsaría la etapa siguiente de la estrategia de movilización de recursos de ONU-Mujeres. | UN | وأكدت أن الوفود لم تكتف بالإشارة إلى إمكانية التنفيذ، بل أيضا إلى تفعيل هذه الإمكانية، التي ستكون حافز المرحلة المقبلة من استراتيجية هيئة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد. |
Después de tomar nota del informe del Grupo de Trabajo de composición abierta contenido en el documento A/49/47, y del compendio que figura en el documento A/49/965, consideramos que la etapa siguiente de las deliberaciones debería celebrarse sobre la base de propuestas concretas. | UN | وبعد أن أحطنــا علمـــا بتقــرير الفريق العامل المفتوح العضوية الوارد في الوثيقة A/49/47 والخلاصة الجامعة الواردة في الوثيقة A/49/965 نعتقد أن المرحلة المقبلة من المداولات ينبغي أن تعقــد علـــى أساس اقتراحات محددة. |
Esos problemas debían abordarse en la etapa siguiente de las negociaciones. | UN | ودعا إلى وجوب معالجة هذه المشاكل في المرحلة القادمة من المفاوضات. |
En mi informe especial de 16 de abril, presenté recomendaciones para la etapa siguiente de reducción de la UNMIL. | UN | 74 - وفي تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل، قدمت توصيات للمرحلة المقبلة من عملية سحب البعثة تدريجيا. |