En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. | UN | وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض. |
Las tropas rusas se han retirado también de los Estados bálticos y otros países de la Europa oriental. | UN | وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
En particular, acogió en 1995, 1996 y 1997 a funcionarios de países en transición de la Europa oriental y de los países bálticos. | UN | واستقبلت بوجه خاص في اﻷعوام ٥٩٩١ و٦٩٩١ و٧٩٩١ موظفين من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية وبلدان البلطيق. |
Los miembros de la Federación se encuentran ahora en 44 países, incluidos casi todos los países de la Europa oriental y los países en transición. | UN | ويوجد أعضاء الاتحاد اﻵن في ٤٤ بلدا، تشمل جميع بلدان أوروبا الشرقية تقريبا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
En los cuentos populares de la Europa oriental, los vampiros son unos chupasangres nocturnos que se han alzado de entre los muertos. Conocemos la apoteosis de esos seres, Drácula, como vampiro de Transilvania, una persona parecida a un murciélago con largos colmillos y que permanece tumbada en un ataúd durante el día y muerde nucas y bebe sangre para mantenerse. | News-Commentary | يُـصَـوِّر تراث القصص الشعبي لأوروبا الشرقية مصاصي الدماء كمخلوقات ليلية تعيش على دماء ضحاياها. وهي مخلوقات من نوع غريب، فقد قامت من بين الأموات. ونحن نعرف أن المثل الأعلى المقدس لتلك الكائنات هو دراكولا ، مصاص الدماء من ترانسلفانيا. وهو شخص يشبه الخفاش له نابان طويلان ويرقد في تابوت أثناء النهار، ثم يقوم في الليل ليعض الأعناق ويمتص دماء ضحاياه فيتغذى عليها ويتقوت بها. |
Así se ha demostrado recientemente en la Europa oriental, donde los niveles de educación, generalmente elevados, no han demostrado su valor como inversión económica. | UN | ولقد تبين ذلك، مؤخراً، في أوروبا الشرقية التي لم تثبت مستويات التعليم العالية فيها عموماً قيمتها كاستثمار اقتصادي. |
Actualmente el programa se centra en las siguientes zonas: la Europa oriental, los Balcanes, el Cáucaso y el Asia central. | UN | ويركز البرنامج حاليا على المناطق التالية: أوروبا الشرقية والبلقان والقوقاز وآسيا الوسطى. |
Queremos tener las mismas posibilidades de ingresar en la comunidad internacional como las que la Unión Europea ha brindado a los países de la Europa oriental. | UN | إننا نبتغي نفس البطاقة لدخول المجتمع الدولي كتلك التي أعطاها الاتحاد الأوروبي لبلدان أوروبا الشرقية. |
El National Council of Swedish Youth Organisations (Consejo Nacional de Organizaciones Juveniles de Suecia) se fundó en 1948 para aumentar el contacto entre los jóvenes de la Europa oriental y la Europa occidental. | UN | تأسس المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية عام 1948 لزيادة سبل الاتصال بين الشباب في أوروبا الشرقية والغربية. |
Se trataba de un medio eficaz para intercambiar conocimientos y experiencia entre los organismos de la competencia de reciente creación de la Europa oriental. | UN | وهي وسيلة فعالة لتبادل المعارف والخبرات فيما بين وكالات المنافسة الفتية في أوروبا الشرقية. |
Los veinticinco años de transición de la Europa oriental | News-Commentary | أوروبا الشرقية: خمسة وعشرون عاماً من الانتقال |
¿Pero podría la Europa oriental liberarse de la dominación soviética sin una guerra nuclear? | Open Subtitles | لكن هل تستطيع أوروبا الشرقية التحرر من الهيمنة السوفيتية دون خوض حرب نووية؟ |
Los aliados acordaron que la Europa oriental de la post guerra sería una zona de influencia soviética. | Open Subtitles | اتفق الحلفاء أنه في مرحلة ما بعد الحرب ستكون أوروبا الشرقية منطقة خاضعة للنفوذ السوفياتي |
lo obtuvimos, recientemente de un bote de la Europa oriental me dijeron, que podria tener un trabajo como asistente. | Open Subtitles | للتو حصلنا عليها من القارب القادم من أوروبا الشرقية تم إخباري أنني سأحصل على وظيفة كمساعد منزلي |
132. la Europa oriental es un mercado nuevo para la explotación sexual de menores. | UN | ١٣٢ - وظهرت أوروبا الشرقية كسوق جديدة لاستغلال اﻷطفال جنسيا. |
Los países miembros de la OCDE y los países de la Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes también experimentaron importantes reducciones de su tasa bruta de natalidad. | UN | وشهدت البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة انخفاضات كبيرة أيضا في معدلات المواليد اﻷولية بها. |
Predominan cuatro: dos son comunes a los países miembros de la OCDE, los países de la Europa oriental y los de la Comunidad de Estados Independientes y los otros dos son exclusivos de este último grupo de países. | UN | وبالرغم من أن عددا كبيرا من التقارير الوطنية المقدمة من أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة قد تعرض للهجرة فإنه لم يتم الربط بينها وبين الاضطرابات الاجتماعية. |
El despertar de ese movimiento ha barrido con algunos de los regímenes totalitarios más fuertes, desde la Europa oriental y la ex Unión Soviética hasta América Latina, África y Asia. | UN | وقد نجم عن هذه الحركــة الاكتساح التام لبعض أقوى النظم الشمولية، مـــن أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق إلـــى أمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا. |
Las corrientes provenientes de la Europa oriental y de la antigua Unión Soviética han seguido disminuyendo y pasaron de 4.000 millones de dólares en 1988 a 1.000 millones aproximadamente en 1991. | UN | واستمر هبوط التدفقات من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق من ٤ مليارات من الدولارات عام ٨٨٩١ إلى ما يقدر مجموعه بنحو مليار دولار عام ١٩٩١. |
Asimismo se prestó especial atención a los intereses de la mujer en situaciones de conflicto o de transición, especialmente en África, los países de la Europa oriental y Palestina. | UN | وقد أولي اهتمام خاص أيضا بشواغل المرأة في حالات الصراع وبمرحلة الانتقال، ولا سيما في أفريقيا، وبلدان أوروبا الشرقية وفلسطين. |