"la evaluación de los progresos alcanzados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم التقدم المحرز
        
    • تقييم التقدُّم المحرز
        
    • تقييم ما يحرز من
        
    El Director Adjunto confiaba en que estos cambios facilitaran la evaluación de los progresos alcanzados y los efectos en general. UN وأعرب نائب المدير عن أمله في أن تزيد هذه التغييرات في تيسير تقييم التقدم المحرز والتأثير العام.
    El orador acoge con satisfacción la continuación de la labor sobre puntos de referencia e indicadores, puesto que estos facilitarán la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. UN ورحب باستمرار العمل بشأن النقاط المرجعية والمؤشرات، ﻷنها ستيسر تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    Reconoce la labor realizada y observa que la evaluación de los progresos alcanzados en la eliminación de los bifenilos policlorados se está llevando a cabo diez años después de la entrada en vigor del Convenio de Estocolmo; UN (أ) تُقِرّ بالعمل الذي تم الاضطلاع به، مع ملاحظة أن تقييم التقدُّم المحرز في القضاء على المركّبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور يجري القيام به كل عشر سنوات بعد دخول اتفاقية استكهولم حيّز التنفيذ؛
    :: Pertinentes a la evaluación de los progresos alcanzados en materia de desarrollo sostenible; UN :: وينبغي في المؤشرات أن تكون مفيدة في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Además, para facilitar la evaluación de los progresos alcanzados en todo un sector o país, habrá que elaborar un conjunto de indicadores y mediciones comunes que permita la comparabilidad y el agregado de los datos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ولتسهيل تقييم التقدم المحرز في قطاع بأكمله أو في بلد بأكمله، يلزم وضع مجموعة موحدة من المؤشرات والمقاييس ﻹتاحة قابلية البيانات للمقارنة وتجميعها.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, Revisión 3, y la Clasificación Central de Productos, Versión 1.0 UN تقرير اﻷمين العام بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيـف الصناعي الدولــي الموحــد لجميــع اﻷنشطــة الاقتصادية واﻹصدار ١ للتصنيف المركزي للمنتجات
    Numerosos oradores propusieron hacer de 2005 una etapa importante en la evaluación de los progresos alcanzados en la puesta en práctica del Consenso de Monterrey y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واقترح العديدون اعتبار عام 2005 بمثابة مرحلة هامة في مجال تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En cuanto a su contenido, el proceso consultivo hace hincapié en la forma de tomar las decisiones así como en la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. UN ومن ناحية المضمون، تركز هذه العملية التشاورية على طريقة اتخاذ القرارات وعلى تقييم التقدم المحرز في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    Fuente: Estudio sobre la evaluación de los progresos alcanzados en relación con el Programa 21 y los principios de Río, proyecto de informe, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN المصدر: دراسة عن تقييم التقدم المحرز بشأن جدول أعمال القرن 21 ومبادئ ريو، مشروع تقرير، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة.
    Es evidente que para que la Comisión de Estupefacientes y la Asamblea General puedan vigilar y analizar minuciosamente las actividades gubernamentales encaminadas a aplicar el Programa Mundial de Acción, es necesario que un mayor número de gobiernos respondan escrupulosa y oportunamente al cuestionario, de manera que en su Memoria, el Secretario General pueda contribuir de manera eficaz a la evaluación de los progresos alcanzados. UN ولتمكين لجنة المخدرات والجمعية العامة من رصد الجهود الحكومية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي وتحليلها بعمق، يلزم أن يقدم مزيد من الحكومات ردودا دقيقة وسريعة على الاستبيان، ليتسنى لﻷمين العام، أن يقدم، في تقريره السنوي، إسهاما فعليا في تقييم التقدم المحرز.
    Es esencial comprender mejor la escala y la naturaleza del problema mundial del uso indebido de drogas, no sólo para establecer políticas de reducción de la demanda, sino también para determinar sus efectos y facilitar así la evaluación de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en el Plan de Acción. UN ومن الضروري تحسين الفهم القائم لنطاق وطبيعة المشكلة العالمية لإساءة استعمال المخدرات، ليس فقط من أجل وضع سياسات لخفض الطلب، ولكن أيضا من أجل تقييم آثارها، وبالتالي تسهيل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في خطة العمل.
    El Sr. Saeed planteó tres cuestiones en relación con el informe del Gobierno: i) el plan de acción y el calendario para la transición a otros arreglos en relación con el Fondo de Desarrollo del Iraq; ii) la solución de reclamaciones y deudas heredadas del régimen anterior, y iii) la evaluación de los progresos alcanzados en el control administrativo y financiero del actual Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وأثار السيد السعيد ثلاث مسائل متصلة بتقرير الحكومة، هي: ' 1` خطة عمل الانتقال وجدوله الزمني لاستبدال الترتيبات المتعلقة بصندوق تنمية العراق؛ ' 2` تسوية المطالبات والديون الموروثة من النظام السابق؛ ' 3` تقييم التقدم المحرز نحو الرقابة الإدارية والمالية على صندوق تنمية العراق الحالي.
    Filipinas espera con interés la 12ª reunión del Proceso de consultas oficiosas, así como participar en los debates para contribuir a la evaluación de los progresos alcanzados hasta la fecha y de las brechas pendientes en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en el ámbito del desarrollo sostenible. UN والفلبين تتطلع إلى انعقاد الاجتماع الثاني عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية وكذلك إلى الاشتراك في المناقشات بشأن الإسهام في تقييم التقدم المحرز حتى الآن والفجوات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في مجال التنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, Revisión 3, y la Clasificación Central de Productos, Versión 1.0 (E/CN.3/1999/16) UN تقرير اﻷمين العام بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية واﻹصدار ١-٠ للتصنيف المركزي للمنتجات (E/CN.3/1999/19)
    El Grupo Intergubernamental sobre los Bosques hizo un llamamiento para que se llegase a un entendimiento común a nivel internacional de los conceptos, los términos y las definiciones relacionadas con los criterios e indicadores, lo que facilitaría la evaluación de los progresos alcanzados en materia de ordenación forestal sostenible a nivel regional y mundial. UN 21 - ودعا الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى التوصل إلى تفاهم دولي مشترك حول المفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتعلقة بالمعايير والمؤشرات، التي من شأنها أن تسهل تقييم التقدم المحرز في مجال الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Fuente: Estudio sobre la evaluación de los progresos alcanzados en relación con el Programa 21 y los principios de Río, proyecto de informe, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas (2011). UN المصدر: دراسة عن تقييم التقدم المحرز في جدول أعمال القرن 21 ومبادئ ريو، مشروع تقرير، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الأمم المتحدة (2011).
    Pone de relieve que la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados requiere el examen de esos productos químicos durante todo su ciclo de vida y que la evaluación de los progresos alcanzados en su eliminación tiene que abarcar cuestiones relacionadas con la producción, el uso, la eliminación y la presentación de informes; UN (ب) تؤكّد على أن الإدارة السليمة بيئياً لهذه المركّبات تستدعي النظر في تلك المواد الكيميائية طوال فترة عمرها، وأن تقييم التقدُّم المحرز للقضاء عليها يتعيَّن أن يغطّي قضايا تتصل بإنتاجها واستخدامها والتخلُّص منها والتبليغ عنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus