"la evolución de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطور حالة
        
    • التطورات في حالة
        
    • تطور وضع
        
    • لتطور حالة
        
    • التطورات المتعلقة بحالة
        
    • مرحلياً عن حالة
        
    • وتطور حالة
        
    • التطورات التي حصلت في حالة
        
    • التطورات التي طرأت على حالة
        
    • التطورات الحاصلة في مجال
        
    • إلى التطورات الجديدة التي يشهدها وضع
        
    • أُحرِز من تقدم في حالة
        
    • الحالة المتطورة في
        
    • تطورات حالة
        
    • بتطور وضع
        
    La experta ha consultado todas las fuentes disponibles y confiables a su alcance, a fin de informarse debidamente sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Al Relator Especial le inquieta grandemente la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi durante el segundo semestre de 1995, caracterizada, a su juicio, por una tendencia genocida de carácter socioétnico cada vez más marcada. UN لذلك يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي أثناء الفصل الثاني من عام ٥٩٩١ وهي حالة تتسم، بازدياد، في نظره، بانتشار ظاهرة اﻹبادة الجماعية ذات الطابع الاجتماعي اﻹثني.
    La Comisión encargó a su Presidente designar un relator especial para que presentara un informe en el 53º período de sesiones sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en el país. UN ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Informe del Experto Independiente, Profesor Pedro Nikken, sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en El Salvador, UN تقرير الخبير المستقل، السيد بيدرو نيكين، عن التطورات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، المعـد وفقا لقرار
    la evolución de la situación de las jóvenes estudiantes en las diferentes secciones de la universidad entre los años lectivos 1980/1981 y 1997/1998 es la indicada en el cuadro siguiente: UN تدهور تطور وضع الفتيات في مختلف الفروع الجامعية فيما بين السنة الدراسية ١٩٨٠-١٩٨١، و ١٩٩٧-١٩٩٨، حسب الجدول التالي:
    iii) El establecimiento de un sistema de información confiable y la normalización y el intercambio de información, a fin de permitir una evaluación periódica de la evolución de la situación de los grupos vulnerables; UN ' 3` وضع نظام معلومات موثوق وموحد وتبادل المعلومات بغية تيسير إجراء تقييم منتظم لتطور حالة الشخص المعرّض للخطر؛
    La Misión inició la producción de un documental en vídeo de 52 minutos de duración sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití durante el período de la presencia de la Misión en el país. UN وبدأت البعثة في إنتاج فيلم فيديو تسجيلي مدته ٥٢ دقيقة عن تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي خلال مدة وجود البعثة في البلد.
    Resultaría incoherente e inaceptable considerar la evolución de la situación de la infancia y la adolescencia en mi país desde la Cumbre Mundial de 1990 a la fecha sin reconocer que nos encontramos viviendo las horas más difíciles de nuestra historia democrática. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    El objetivo global que tienen en vista el BAfD y el Gobierno en esta materia es contribuir al seguimiento de la evolución de la situación de las mujeres guineas. UN والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية.
    Describe a continuación la evolución de la situación de los derechos humanos durante el período que se examina así como el proceso de creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Al término de esta última, y en vista de la evolución de la situación de la mujer, se recomendó la formulación de una política nacional en materia de género. UN وبعد هذا التقييم الأخير أٌوصِي بإعداد سياسة جنسانية وطنية يراعى فيها تطور حالة المرأة.
    El puesto no se había ocupado debido a la evolución de la situación de la función de evaluación. UN وتم شغل هذا المنصب في ضوء تطور حالة مهمة التقييم.
    71. la evolución de la situación de violencia común en los siete meses posteriores ha confirmado dichas aprehensiones. UN ٧١ - وقد أكد هذه المخاوف تطور حالة العنف العامة في اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    3. La experta independiente ha estado siguiendo la evolución de la situación de los derechos humanos en Somalia. UN 3- وتتابع الخبيرة المستقلة التطورات في حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Se ha de crear próximamente el Observatorio Permanente de las prácticas deportivas femeninas, con el mandato de evaluar los efectos de las políticas vigentes y de observar la evolución de la situación de las mujeres. UN وسيتم في المستقبل القريب إنشاء مركز رصد دائم للممارسات الرياضية النسائية وسيُعهد إليه بمهمة تقييم أثر السياسات قيد التنفيذ ومتابعة تطور وضع المرأة.
    Su aplicación conduce a una mayor rigurosidad en todo el proceso y se prevé que permita una aproximación técnicamente más objetiva a la evolución de la situación de los derechos humanos en El Salvador. UN وسوف يؤدي تطبيق هذا الدليل الى دقة أكبر في العملية بكاملها، ومن المتوقع أن يسمح بتصور أكثر موضوعية من الناحية التقنية لتطور حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    6. Los ciclos segundo y subsiguientes del examen se deberían centrar, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y la evolución de la situación de los derechos humanos en el Estado examinado. UN 6 - ينبغي التركيز في الدورة الثانية والدورات اللاحقة من الاستعراض على أمور منها تنفيذ التوصيات التي قبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض.
    19. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que presente al Consejo de Derechos Humanos en su 27º período de sesiones un informe sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en el Yemen y sobre el seguimiento dado a la presente resolución y a las resoluciones del Consejo 18/19, 19/29 y 21/22. UN 19- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار وقرارات المجلس 18/19 و19/29 و21/22.
    IV. Esfuerzos y limitaciones relativos a la aplicación de las recomendaciones y a la evolución de la situación de los derechos humanos en Benin 94 - 100 17 UN رابعاً - الجهود والقيود المتعلقة بتنفيذ التوصيات وتطور حالة حقوق الإنسان في بنن 94-100 19
    También señalaron que en el informe faltaba información sobre la evolución de la situación de los derechos humanos desde la firma del Acuerdo de Paz de 1992 y que el Comité había recibido información de otras fuentes según la cual los que habían cometido violaciones de los derechos humanos en el pasado gozaban de impunidad y la nueva policía civil había cometido nuevas violaciones. UN كما علقوا على عدم ورود أي معلومات في التقرير عن التطورات التي حصلت في حالة حقوق الانسان من التوقيع على اتفاق السلام لعام ١٩٩٢، بينما حصلت اللجنة من مصادر أخرى على معلومات تفيد بأن منتهكين سابقين لحقوق الانسان يتمتعون بالحصانة من العقاب وأن أفرادا من الشرطة المدنية الجديدة ارتكبوا انتهاكات لحقوق الانسان.
    El Asesor de Derechos Humanos seguirá la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití y emprenderá la evaluación de las necesidades de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. UN وسيتابع المستشار المعني بحقوق الإنسان التطورات التي طرأت على حالة حقوق الإنسان في هايتي وسيشرع في تقييم الاحتياجات من التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    b) Iniciar un proceso de vigilancia de los derechos humanos dando acceso a los investigadores a datos fiables que puedan utilizar para seguir de cerca la evolución de la situación de derechos humanos en el Yemen. UN (ب) إجراء عملية الرصد التي تستهدف التعرف على وضع حقوق الإنسان ليتسنى للباحث الوصول إلى مؤشرات حقيقية يعتمد عليها عند الوقوف على التطورات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في بلادنا.
    Con respecto al riesgo, el funcionario tomó en consideración la evolución de la situación de los derechos humanos en el Pakistán. UN وفيما يخص المخاطر، نظر الموظف إلى التطورات الجديدة التي يشهدها وضع حقوق الإنسان في باكستان.
    10. Invita a la Oficina del Alto Comisionado a que le presente un informe en su 12º período de sesiones sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi y sobre sus actividades en el país, y a que formule recomendaciones sobre los mecanismos independientes que sean apropiados y necesarios para la promoción y protección de los derechos humanos en Burundi. UN 10- يدعو المفوضية السامية إلى أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة تقريراً عما أُحرِز من تقدم في حالة حقوق الإنسان في بوروندي وعن أنشطتها في البلد، وأن تقدم توصيات بشأن الآليات المستقلة المناسبة الضرورية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوروندي.
    El aumento de las reservas del programa indicaba el compromiso del PNUD de hacer frente con eficiencia a la evolución de la situación de este país. UN وأشارت الزيادة في احتياطي البرنامج إلى التزام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمعالجة الحالة المتطورة في البلد بطريقة فعالة.
    Tomando nota de las informaciones procedentes de fuentes concordantes que indican que la evolución de la situación de los derechos humanos en México se hace cada vez más preocupante, en particular en lo que concierne a las poblaciones indígenas, UN وإذ تحيط علماً بالمعلومات الواردة من مصادر معزﱢزة، والتي تشير إلى أن تطورات حالة حقوق الانسان في المكسيك تبعث بشكل متزايد على القلق، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين،
    Ese último aspecto permitirá informar periódicamente a los encargados de adoptar decisiones de la evolución de la situación de la mujer y de sus condiciones de vida. UN ويتيح هذا الجانب إمكانية إبلاغ صانعي القرارات بانتظام بتطور وضع المرأة وظروف معيشتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus