"la evolución de la situación política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات السياسية
        
    • تطور الحالة السياسية
        
    • بالتطورات السياسية
        
    • للتطورات السياسية
        
    • تطورات الحالة السياسية
        
    • بتطور الوضع السياسي
        
    • تطورات الوضع السياسي
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • للحالة السياسية المتطورة التي
        
    • للتطورات التي تحدث في الحالة السياسية
        
    • تطور الوضع السياسي
        
    • بتطور الحالة السياسية
        
    • طريق الحالة السياسية
        
    • الحالة السياسية الآخذة في التطور
        
    • المستجدات السياسية
        
    Se llegó a la conclusión de que había que realizar otra reunión más adelante, a la luz de la evolución de la situación política y militar sobre el terreno. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة.
    Además, el nivel de actividad no es constante y depende de la evolución de la situación política o militar. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت مستويات النشاط بتفاوت التطورات السياسية أو العسكرية.
    Seguir de cerca, analizar y evaluar la evolución de la situación política en todo el mundo; UN رصد وتحليل وتقييم التطورات السياسية في كامل أرجاء العالم؛
    Indicó que la prórroga obedecía a la evolución de la situación política, económica y social en Albania. UN وأشار الى أن السبب وراء طلب التمديد هو تطور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ألبانيا.
    64. Jamaica reconoció la evolución de la situación política de Haití y celebró el compromiso del Gobierno con la reconstrucción del país. UN 64- وسلَّمت جامايكا بالتطورات السياسية في هايتي ورحبت بالتزام الحكومة بإعادة إعمار البلد.
    Una nueva Dependencia de Análisis de Políticas llevaría a cabo análisis integrados y elaboraría pronósticos de la evolución de la situación política y de seguridad. UN وستقوم وحدة جديدة لتحليل السياسات بإجراء تحليل متكامل للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والتنبؤ بها.
    Cuando procedió, los representantes de Albania asistieron a varias reuniones del Comité de Dirección y suministraron información sobre la evolución de la situación política en Albania. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    El mandato del Sr. Kosto será examinado a la luz de la evolución de la situación política en Belarús y el futuro papel de la OSCE. UN وسوف يجري استعراض ولاية السيد كوستو حسبما تقتضيه التطورات السياسية في بيلاروس ووفقا لمدى مشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المستقبل.
    “El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la información reciente sobre la evolución de la situación política en Burundi. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء المعلومات التي وردت مؤخرا بشأن التطورات السياسية في بوروندي.
    Sin embargo, como resultado de la evolución de la situación política y de la continuación de las hostilidades, la iniciación del proyecto se vio demorada algunos meses. UN بيد أن البدء في المشروع تعطل لبضعة أشهر بسبب التطورات السياسية التي نشأت فيما بعد، وبسبب استمرار اﻷعمال القتالية.
    :: Informes periódicos a la Sede sobre la evolución de la situación política y la seguridad y sobre cuestiones transfronterizas en la subregión UN :: تقديم تقارير دورية إلى المقر عن التطورات السياسية والأمنية والقضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية
    Contactos diarios con los medios de difusión locales e internacionales para informar de la evolución de la situación política UN اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    La UNMIK presentó 52 informes semanales sobre la evolución de la situación política y otros 50 informes semanales más sobre la situación en las comunidades de Kosovo, incluido su derecho a libre expresión social, cultural y religiosa. UN قدمت البعثة إفادات عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأفادت عن التطورات في طوائف كوسوفو، بما في ذلك الحقوق في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، في 50 تقريرا أسبوعيا آخر.
    Este punto se examinará periódicamente, para recoger la evolución de la situación política. UN وسيجري استعراض هذا بصورة منتظمة، لمراعاة تطور الحالة السياسية.
    En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. UN ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم.
    En ese sentido, seguimos con gran interés la evolución de la situación política y humanitaria para llevar la justicia y la paz a Darfur. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    Ya es de por sí difícil prever la evolución de la situación política y, habida cuenta de las incertidumbres que aguardan, abogo por que se adopte un planteamiento prudente que permita proteger lo mucho que ha invertido la comunidad internacional en el futuro de Timor Oriental. UN إن من الصعب أساسا التكهن بالتطورات السياسية وبالنظر إلى ما تتسم به المرحلة المقبلة من عدم يقين، فإنني أحبذ اتّباع نهج حذر يسعى إلى حماية الاستثمار الضخم الذي وظفه المجتمع الدولي من أجل مستقبل تيمور الشرقية.
    :: Se presentan informes semestrales al Consejo de Seguridad y se realizan análisis de la evolución de la situación política en Sierra Leona UN :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون
    El General de División Joseph Kabila dio a conocer a su homólogo la evolución de la situación política en la República Democrática del Congo, en particular en relación con las perspectivas de solución pacífica del conflicto y la organización del diálogo nacional congoleño. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    Habiendo tomado conocimiento de la evolución de la situación política en la Unión de las Comoras, que constituye una de las causas fundamentales de la crisis secesionista en la Isla de Anjuan, UN بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان،
    Sigue con sumo interés la evolución de la situación política internacional e intenta aportar su modesta contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional en la solución de conflictos, sobre todo en África. UN وهي تتابع باهتمام كبير تطورات الوضع السياسي الدولي وتعمل على تقديم إسهامها المتواضع في جهود المجتمع الدولي لتسوية الصراعات، خاصة في أفريقيا.
    En ese sentido, también conviene insistir en la responsabilidad de dichas Potencias de proporcionar al Comité Especial información suficiente sobre la evolución de la situación política, económica y jurídica en esos territorios. UN وبالمثل، لا بد من التشديد على مسؤولية القوى القائمة بالإدارة عن تزويد اللجنة الخاصة بالمعلومات الكافية عن الأوضاع السياسية والاقتصادية والقانونية في الأقاليم.
    El Organismo ha procurado mejorar su capacidad de planificación y análisis en la sede fortaleciendo su Dependencia de Análisis de Políticas. Se está subrayando la importancia de analizar con sensibilidad la evolución de la situación política y sus repercusiones en los refugiados y el Organismo, en particular en las difíciles circunstancias actuales. UN 30 - وقد سعت الوكالة إلى تحسين قدرة التخطيط والتحليل في المقر من خلال تعزيز وحدة تحليل السياسات التابعة لها، حيث ينصب الاهتمام على التحليلات الحساسة للحالة السياسية المتطورة التي تؤثر على اللاجئين وعلى الوكالة، وخاصة في ظل الظروف الصعبة الراهنة.
    260. El ACNUR sigue de cerca la evolución de la situación política y económica en Indonesia. UN 260- وترصد المفوضية عن كثب تطور الوضع السياسي والاقتصادي في إندونيسيا.
    2. Toma nota también de la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يحيط علما أيضا بتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    El ritmo de la ampliación dependerá en gran parte de la evolución de la situación política del país y del grado de cooperación que muestren las presuntas autoridades. UN وسوف تتحدد خطى التوسع الى حد كبير عن طريق الحالة السياسية الطارئة في ذلك البلد والتعاون الذي تبرهن عليه السلطات المفترضة في البلد.
    Además, en vista de la evolución de la situación política en Timor Oriental, la Comisión confía en que, en la próxima evaluación de las necesidades de la misión, el Secretario General preste especial atención a que el componente de policía civil de la UNTAET sea UN كما أنه وبالنظر إلى الحالة السياسية الآخذة في التطور في تيمور الشرقية، تنتظر اللجنة أن يولي الأمين العام، لدى إعادة التقييم المقبلة لاحتياجات البعثة، اهتماما خاصا بكفاية عنصر الشرطة المدنية في الإدارة الانتقالية.
    III. El Comité procedió a hacer un estudio abierto y detenido, con espíritu positivo, de la evolución de la situación política y en materia de seguridad en el Iraq desde la celebración de la reunión preparatoria en El Cairo en noviembre de 2005. También examinó los documentos generales y los documentos de trabajo presentados por los participantes. UN ثالثا - تدارست اللجنة بعمق وصراحة وروح إيجابية مختلف المستجدات السياسية والأمنية التي طرأت على الساحة العراقية منذ انعقاد اجتماع القاهرة التحضيري في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كما استعرضت الوثائق وأوراق العمل المقدمة من قِبَل الأطراف المشاركة، وأبرزت المناقشات توافقا في الرأي حول النقاط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus