"la evolución de los acontecimientos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات في
        
    • للتطورات في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • تطور الأحداث في
        
    • للتطورات المستجدة في
        
    • بمستجدات
        
    • والتطورات الحادثة في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • التطورات الحالية في
        
    • الحالة المتطورة في
        
    • لتطور الأحداث في
        
    • للتطورات التي حدثت في
        
    • وما يجري من تطورات في
        
    Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. UN ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل.
    De conformidad con ello, seguiremos vigilando atentamente la evolución de los acontecimientos en este ámbito. UN ووفقا لذلك، سنواصل رصد التطورات في هذا المجال عن كثب.
    El Órgano Central se propuso seguir con la mayor atención la evolución de los acontecimientos en ese país y decidió seguir ocupándose activamente de la cuestión. UN وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي.
    Hasta entonces, seguiremos muy de cerca la evolución de los acontecimientos en esa esfera. UN وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن.
    Las delegaciones también esperan que la evolución de los acontecimientos en ese período permita ofrecer una nueva oportunidad para que la Conferencia resuelva los intrincados problemas relacionados con su programa de trabajo, que han determinado la actual situación de estancamiento. UN وتأمل الوفود أيضا في أن تهيئ التطورات المستجدة في هذه الفترة فرصة جديدة للمؤتمر كي يحل المشاكل المستعصية المتصلة ببرنامج العمل والتي تتسبب في المأزق الحالي في المؤتمر.
    El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. UN وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    La falta de información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera representa un obstáculo a la modernización del comercio y deteriora la competitividad de los países. UN ويشكل نقص المعلومات عن التطورات في هذه المجالات حاجزاً أمام تحديث التجارة ويضعف بالتالي المركز التنافسي للبلدان.
    España sigue también con gran preocupación la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio. UN وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ.
    La Comisión estimó útil seguir vigilando la evolución de los acontecimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ورأت اللجنة من المفيد مواصلة رصد التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.
    La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.
    Por su propia naturaleza, la solución de esa dificultad incumbía a la comunidad internacional, pero la evolución de los acontecimientos en ese ámbito no era alentadora. UN ويتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي، ولكن التطورات في هذا الشأن غير مشجعة.
    Existe un diálogo político que se enriquece continuamente y relaciones económicas que deseamos acrecentar en beneficio mutuo. Es por ello que seguimos con especial atención la evolución de los acontecimientos en la región. UN إن الحوار السياسي في تحسن مستمر، ونحن نأمل أن تتعزز علاقاتنا الاقتصادية من أجل منفعتنا المشتركة، ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا للتطورات في المنطقة.
    Las Naciones Unidas participaron activamente en el Cuarteto para el Oriente Medio, en el marco del cual apoyaron una solución general al conflicto del Oriente Medio y respondieron a la evolución de los acontecimientos en la región. UN 49 - وشاركت الأمم المتحدة مشاركة نشطة في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، وذلك في مجال دعم جهود التوصل إلى تسوية أوسع نطاقا في الشرق الأوسط ومواجهة التطورات المستجدة في المنطقة.
    Por consiguiente, el conflicto existente en cada uno de ellos afecta a la evolución de los acontecimientos en los países vecinos y simultáneamente es afectado por esa evolución. UN لذا فإن النزاع الذي يكتنف كل بلد منهما يؤثر على التطورات التي تحدث في اﻵخر ويتأثر بها في آن واحد.
    En su carta la Fiscal ha hecho una reseña de los requisitos de su Oficina atendida la evolución de los acontecimientos en Kosovo y la necesidad de hacer investigaciones forenses tan pronto como las fuerzas internacionales puedan ingresar a la zona. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    Con profunda preocupación hemos estado siguiendo de cerca la evolución de los acontecimientos en Darfur, y en particular el continuo sufrimiento de su población civil, preocupación que se ha intensificado con el informe de la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana, el 26 de agosto, del ataque llevado a cabo contra dos pueblos por helicópteros del Gobierno del Sudán. UN إننا نتابع عن كثب، وبقلق بالغ، تطور الأحداث في دارفور، وخاصة استمرار معاناة سكانه المدنيين. وما كان لتقرير صادر عن لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن الاتحاد الأفريقي بشأن وقوع هجوم على قريتين في 26 آب/أغسطس بواسطة مروحيات تابعة لحكومة السودان، إلا أن يعمق شواغلنا في هذا الشأن.
    Las medidas de apoyo consistirán en seguir de cerca la evolución de los acontecimientos en los territorios no autónomos, hacer investigaciones y preparar documentos de trabajo, informes, análisis y material informativo. UN وستشمل إجراءات الدعم القيام بمتابعة دقيقة للتطورات المستجدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء بحوث وإعداد ورقات عمل وتقارير ومواد تحليلية وإعلامية.
    También mostraron su agradecimiento a la Subdivisión de Procedimientos Especiales por el apoyo prestado al Comité y por haber mantenido a los titulares de mandatos informados de la evolución de los acontecimientos en el Consejo a lo largo del año. UN كما شكر المشاركون فرع الإجراءات الخاصة على دعمه للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة.
    22. Expresa su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la evolución de los acontecimientos en Angola; UN " ٢٢ - يعرب عن استعداده، في ضوء التوصيات التي يقدمها اﻷمين العام، والتطورات الحادثة في أنغولا، للنظر في اتخاذ أي تدابير أخرى؛
    Nos llena de esperanza, aunque a veces nos preocupa, la evolución de los acontecimientos en ese país. UN ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد.
    Hemos tomado nota de que la evolución de los acontecimientos en el Iraq y en el Oriente Medio sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 26 - ولاحظنا أن التطورات الحالية في العراق والشرق الأوسط لا تزال مبعثا للقلق بشكل كبير.
    El Administrador Asociado presentó el informe del Administrador sobre el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino (PAPP) (DP/1996/15) y señaló que el año transcurrido había sido un período de gran expansión, cambios y adaptación a la evolución de los acontecimientos en la zona. UN ٢٣٢ - عرض المدير المعاون تقرير مدير البرنامج بشأن برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (DP/1996/15). وذكر أن السنة الماضية شهدت قدرا كبيرا من التوسع والتغيير والتكيف مع الحالة المتطورة في المنطقة.
    Además de atender a esas solicitudes, en el informe se actualiza la evolución de los acontecimientos en la región. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يوفر التقرير استكمالا للتطورات التي حدثت في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة.
    la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. UN وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus