"la evolución reciente del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الأخيرة في
        
    • التطوّرات المستجدّة في
        
    • أحدث التطورات في
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً في
        
    • التطورات الحديثة في
        
    • بالتطورات اﻷخيرة في
        
    • والتطورات الأخيرة في
        
    En el presente informe se examina la evolución reciente del sistema financiero internacional que tiene especial relevancia para los países en desarrollo. UN وهو يستعرض التطورات الأخيرة في النظام المالي الدولي التي تَمتُّ بصلة إلى البلدان النامية.
    En el capítulo I del informe se examina la evolución reciente del marco de políticas que ha tenido repercusiones directas en la economía del territorio palestino ocupado. UN وهو يستعرض التقرير، في فصله الأول، التطورات الأخيرة في بيئة السياسات العامة التي لها تأثير مباشر على اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El informe también examina la evolución reciente del compromiso de la República Islámica del Irán con el sistema internacional de derechos humanos, con arreglo a los párrafos 5, 6 y 7 de la resolución. II. Cuestiones temáticas UN ويرصد التقرير أيضا التطورات الأخيرة في مجال إشراك جمهورية إيران الإسلامية في منظومة حقوق الإنسان الدولية، عملا بالفقرات 5 و 6 و 7 من القرار.
    8. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de actualizar sus leyes a fin de abordar la evolución reciente del fraude económico y la utilización de las tecnologías modernas para cometer fraude transnacional y fraude en masa; UN 8- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التفكير في تحديث عهد قوانينها لكي تتناول التطوّرات المستجدّة في الاحتيال الاقتصادي واستخدام التكنولوجيات الحديثة في ارتكاب أفعال احتيال عبر الحدود الوطنية وأفعال احتيال واسعة النطاق؛
    También hizo hincapié en la importancia de la asistencia prestada por la Misión a la organización de las elecciones a la Asamblea Constituyente, y describió la evolución reciente del proceso de paz en Nepal. UN وأكد على أهمية المساعدة التي تقدمها البعثة في تنظيم الانتخابات للجمعية التأسيسية، بيّن أحدث التطورات في عملية السلام في نيبال.
    En la presente nota se analiza la evolución reciente del comercio y el transporte internacionales y su papel en la mundialización y el proceso de desarrollo. UN وتحلل هذه المذكرة التطورات التي حدثت مؤخراً في مجال التجارة والنقل الدوليين ودورها فيما يتعلق بالعولمة وعملية التنمية.
    Se debe buscar un justo medio entre dos ideas extremas, la idea de que la evolución reciente del derecho internacional ha vuelto obsoleta la protección diplomática y la idea de que la protección diplomática es el medio más eficaz de protección del individuo. UN وذكر أنه ينبغي لهذا البحث عن وسط سعيد بين وجهتي النظر المتطرفتين وهما: فكرة أن التطورات الحديثة في القانون الدولي جعلت الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن، مقابل فكرة أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة أكثر فعالية في حماية الفرد.
    Con suma preocupación, tengo a bien informarle de la evolución reciente del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN أبلغكم بشعور عميق بالقلق بالتطورات اﻷخيرة في النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني.
    i) Las consecuencias de la evolución reciente del diseño y la tecnología de fabricación de las armas pequeñas y las armas ligeras con miras a un marcado, registro y rastreo eficaces; UN ' 1` انعكاسات التطورات الأخيرة في تكنولوجيا تصميم وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على فعالية الوسم وحفظ السجلات والتعقب؛
    El Grupo de Expertos destaca a continuación la evolución reciente del programa nuclear iraní y analiza las prioridades de las adquisiciones en el ámbito nuclear. UN 64 - يسلط الفريق الضوء فيما يلي على التطورات الأخيرة في البرنامج النووي الإيراني ويقدم تحليلا لأولويات المشتريات المتصلة بالمجال النووي.
    Este informe, que se presenta en cumplimiento de la resolución 56/181 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2001, describe la evolución reciente del sistema financiero internacional de especial relevancia para el desarrollo, teniendo en cuenta el resultado de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN يصف هذا التقرير، استجابة لطلب قرار الجمعية العامة 56/181، التطورات الأخيرة في النظام المالي الدولي التي تمت بصلة خاصة إلى التنمية، مع وضع نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في الاعتبار.
    De conformidad con la resolución 2004/72, los principios han sido actualizados a la luz de la evolución reciente del derecho y la práctica internacionales, incluidos los hechos señalados en el estudio independiente, además de otros más recientes. UN ووفقاً للقرار 2004/72، جرى تحديث المبادئ في ضوء التطورات الأخيرة في القانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الدراسة المستقلة، بالإضافة إلى أحدث التطورات.
    49. Los países en desarrollo, tanto los exportadores como los importadores de petróleo, se enfrentan a enormes dificultades en sus intentos por adaptarse a la evolución reciente del sector de la energía -alza de los precios, mayores fluctuaciones de los precios y aumento de la incertidumbre. UN 49- تواجه البلدان النامية، سواء أكانت مصدرة للنفط أم مستوردة لـه، تحديات كبيرة في محاولة التكيف مع التطورات الأخيرة في قطاع الطاقة المتمثلة في ارتفاع الأسعار وتقلبات شديدة في الأسعار وزيادة الغموض.
    15. la evolución reciente del comercio y el transporte internacionales ha dado lugar a una mayor utilización de las TIC por los operadores y proveedores de servicios de transporte. UN 15- وقد أفضت التطورات الأخيرة في التجارة والنقل الدوليين إلى زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب التجار ومقدمي خدمات النقل.
    En la presente nota se examinan los aspectos de la evolución reciente del sistema internacional de comercio que son más importantes para los países en desarrollo, sobre todo los cambios en el programa de trabajo posterior a Doha y las iniciativas bilaterales y regionales, así como la coherencia entre todos ellos, tomando en consideración las tendencias recientes del comercio internacional. UN تستعرض هذه المذكرة التطورات الأخيرة في النظام التجاري الدولي التي تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما التطورات في برنامج عمل ما بعد الدوحة، وكذلك المبادرات الثنائية والإقليمية المختلفة، والترابط بين هذه البرامج التجارية في ضوء الاتجاهات الأخيرة للتجارة الدولية.
    2. Con estos antecedentes, en el presente documento se ofrece una panorámica de la evolución reciente del comercio electrónico y se exponen las cuestiones clave que deben someterse a la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su séptimo período de sesiones y que deben abordarse en los futuros trabajos de la UNCTAD sobre el comercio electrónico. UN 2- وفي هذه الخلفية، تلقي هذه الورقة نظرة عامة على التطورات الأخيرة في التجارة الإلكترونية وتبرز المسائل الرئيسية التي ستنظر فيها الدورة السابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، والتي هي بحاجة إلى أن ينظر فيها الأونكتاد في عمله المقبل في مجال التجارة الإلكترونية.
    8. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de actualizar sus leyes a fin de abordar la evolución reciente del fraude económico y la utilización de las tecnologías modernas para cometer fraude transnacional y fraude en masa; UN 8- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التفكير في تحديث عهد قوانينها لكي تتناول التطوّرات المستجدّة في الاحتيال الاقتصادي واستخدام التكنولوجيات الحديثة في ارتكاب أفعال احتيال عبر الحدود الوطنية وأفعال احتيال واسعة النطاق؛
    8. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de actualizar sus leyes para adaptarlas a la evolución reciente del fraude económico y la utilización de las tecnologías modernas para cometer fraude transnacional y fraude en masa; UN 8 - يشجّع أيضا الدول الأعضاء على النظر في تحديث قوانينها لكي تتناول التطوّرات المستجدّة في الاحتيال الاقتصادي واستخدام التكنولوجيات الحديثة في ارتكاب أفعال احتيال عبر الحدود الوطنية وأفعال احتيال واسعة النطاق؛
    97. A la vista de la creciente complejidad de los tratados bilaterales de inversión, las delegaciones celebraron la labor realizada en ese ámbito, en particular el seguimiento de la evolución reciente del derecho internacional de la inversión y las actividades de negociación de tratados. UN 97 - وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات.
    97. A la vista de la creciente complejidad de los tratados bilaterales de inversión, las delegaciones celebraron la labor realizada en ese ámbito, en particular el seguimiento de la evolución reciente del derecho internacional de la inversión y las actividades de negociación de tratados. UN 97- وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات.
    La Sra. Hampson plantea también la cuestión de si el Grupo de Trabajo desea seguir reuniendo información sobre algunas cuestiones jurídicas que plantean los derechos humanos a causa de la evolución reciente del derecho penal internacional o si prefiere aprobar un plan de trabajo en el que se examinen cuestiones concretas en momentos concretos. UN وتثير السيدة هامبسون أيضاً مسألة ما إذا كان الفريق العامل يرغب في مواصلة جمع المعلومات عن القضايا المتعلقة بقانون حقوق الإنسان التي ظهرت نتيجة التطورات التي حدثت مؤخراً في القانون الجنائي الدولي أو ما إذا كان يرغب في اعتماد خطة عمل تتناول قضايا محددة في أوقات محددة.
    Aunque la tercera oración de esta disposición conserva la norma general de que no se podrá denegar la consulta de los archivos por razones de seguridad nacional (véase el principio 15), da mayor precisión a esta norma a la luz de la evolución reciente del derecho internacional y de la práctica de los Estados. UN وفيما تبقي الجملة الثالثة من هذا المبدأ على القاعدة العامة التي تقضي بأنه لا يجوز الحرمان من الاطلاع على السجلات تذرعاً بالأمن القومي (انظر المبدأ 15)، فإنها تعدل هذه القاعدة في ضوء التطورات الحديثة في القانون الدولي وممارسات الدول().
    494. En su tercer período de sesiones, el Comité tomó nota de la evolución reciente del proceso de preparación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ٤٩٤ - وفي الدورة الثالثة، أحاطت اللجنة علما بالتطورات اﻷخيرة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Se consideró que esta disposición era coherente con la evolución reciente del derecho internacional del medio ambiente y que ya estaba consagrada en otros instrumentos de derecho internacional. UN وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus